Exemples d'utilisation de "остаются" en russe

<>
Но другие диссиденты остаются свободными. But other dissidents remain free.
С вами остаются наши спасатели. Our rescuers will stay with you.
Две большие проблемы остаются для правительства, в дополнение к продвижению реформ. Two big issues remain for government, in addition to keeping reform moving forward.
Но при обсуждении этого вопроса многие люди остаются за кадром. But there are plenty of people being left out of the debates.
Прямо сейчас, когда мы видим сбои в американской образовательной системе, богатые спасают частный сектор, а все остальные – остаются позади. Right now, when some part of the US educational system fails, the well-off bail out to the private system, and the rest are left behind.
Другим аспектом здесь является то, что 80 процентов учителей не имеют достаточной подготовки в том, что касается гендерных вопросов, и они отдают предпочтение мальчикам при распределении учебников и продовольствия, поскольку они оплачивают свою учебу, а девочки остаются на втором плане. Another aspect was that 80 % of the teachers were not adequately sensitised in gender and they favoured boys in the distribution of books and food because they paid tuition and the girls were only given left over.
США остаются уникальным источником инноваций. The US remains a unique source of innovation.
Почему китайские компании остаются дома Why Chinese Companies Stay at Home
Вечными темами остаются правосудие, законность, насилие, смерть, политические и социальные темы, свобода. Certain themes keep coming up: justice, loyalty, violence, death, political and social issues, freedom.
Группы продуктов остаются для потребления как есть только на стороне продажи. The product groups are left as is for consumption on the selling side only.
Только приблизительно половина выбросов CO2, которые мы выбрасываем в атмосферу, остаются в атмосфере – остальное быстро переходит в океаны и биосферу. Only about half the CO2 we dump into the atmosphere stays there – the rest is quickly redistributed into the oceans and biosphere.
Однако глобальные ответные меры остаются недостаточными. But global responses remain inadequate.
Нет, мертвые не остаются мертвыми. Nay, the dead never stay dead.
Хотя помощь может помочь им остаться в живых, они на долгие годы остаются экономически парализованы. While the aid may keep them alive, they are left economically paralyzed for years to come.
Старые файлы остаются там же, где и раньше, но больше не используются. The old files are left at the old location, but they're no longer used.
Естественно, остаются нерешенными весьма важные вопросы, однако основы были восстановлены и, несмотря на имеющиеся препятствия, процесс восстановления соответствующих структур ведется с энтузиазмом и решимостью. Of course, the range of outstanding issues is considerable, but the foundation has been rebuilt and, despite the obstacles, the rest of the structure is being erected with enthusiasm and determination.
Сегодня половина индонезийских торфяников остаются нетронутыми; Today, half of Indonesia's peatlands remain intact;
Наркотики остаются в твоем организме надолго. Drugs stay in your system a long time.
При закреплении областей в Microsoft Excel отдельные строки и столбцы остаются видимыми во время прокрутки листа. When you freeze panes, Microsoft Excel keeps specific rows or columns visible when you scroll in the worksheet.
Правительства остаются далеко позади в то время, как предприниматели и новаторы гонятся вперед. Governments are being left behind as entrepreneurs and innovators race ahead.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !