Sentence examples of "подхода" in Russian with translation "way"
Существует два других подхода, чтобы справиться со сложностью и асимметрией.
There are two other ways to address complexity and asymmetries.
Я бы хотела показать огромное преимущество такого внешнего подхода к определению состояния здоровья.
And I want to sort of point out the big advantage of framing health in this external way.
Компания ForexTime (FXTM), предоставляющая услуги на рынке Forex, отличается принципом индивидуального подхода к каждому клиенту.
What distinguishes ForexTime (FXTM) as a forex company is our ability to recognize our clients' individual needs and respond to them in the best way possible.
Вряд ли найдется что-либо более отличающиеся от подхода к рассмотрению вопросов населения в настоящее время.
Nothing could be further from the way population issues are viewed today.
АППИ-Э, в отличие от этого подхода, сфокусировало внимание на новейших технологических инновациях: «создавая новые способы по производству».
ARPA-E, by contrast, has been pursuing technological innovation in the purest sense: “creating new ways of doing” things.
— Не из-за этого ли подхода к ранней эволюции вы сказали, что мы должны по-другому говорить о биологии?
Is this understanding of early evolution why you’ve said that we need a new way to talk about biology?
Например, если вы занимаетесь городским планированием и отвечаете за управление трафиком, у вас может быть два подхода к проблеме транспортных потоков в вашем городе.
For example, if you are a city planner in charge of traffic management, there are two ways you can address traffic flows in your city.
Проходящая в настоящее время в существующих глобальных учреждениях реорганизация системы голосования будет непростым мероприятием, требующим добросовестного подхода и политической воли государств и других заинтересованных сторон.
The reallocation of voting power now under way in existing global institutions will be a complex experience, requiring both goodwill and political will among States and other stakeholders.
Лицемерие некоторых израильских критиков вовсе не оправдывает колониального подхода Израиля к Палестине, который особенно развился в последнее время. «Западная» страна оккупировала и издевается над незападным народом.
The hypocrisy of some of Israel’s critics in no way vindicates its colonial encroachment on Palestinian space, which makes it the last developed, “Western” country occupying and manhandling a non-Western people.
Австралия считает настоятельно необходимым, чтобы мы отреагировали на призыв Генерального секретаря к действию, уделяя серьезное внимание каждому из его предложений на основе решительного и конструктивного подхода.
Australia considers it imperative that we respond to the Secretary-General's call for action, giving close attention to each of his proposals in a purposeful and constructive way.
Опасным негласным следствием такого подхода стало общепринятое мнение, что «мы арабы» не имеем, или почти не имеем, никакой возможности изменить несправедливые законы, по которым живет этот мир.
The dangerous, unstated corollary of this view was the notion that “we Arabs” had no, or hardly any, power to change the unjust ways in which the world works.
В результате изменившегося подхода к оценке в целом того же набора основных факторов корректируются цена или коэффициент цена/прибыль, по которым представители финансового сообщества готовы покупать эти акции.
As a result of this changed way of appraising the same set of basic facts, they make a changed appraisal of the price or the price-earnings ratio they will pay for the same shares.
Что касается вопроса об имуществе, захваченном Ираком во время оккупации им Кувейта, то подход Ирака к решению данного вопроса нисколько не отличается от его подхода к урегулированию других проблем.
As concerns the issue of the property usurped by Iraq during its occupation of Kuwait, the way that Iraq has addressed this question is not different from the way in which it has dealt with other issues.
Эта система, внедренная МООНК в 2002 году, предусматривала расходование определенной доли муниципальных средств на нужды меньшинств в целях обеспечения равного и справедливого подхода к ним со стороны соответствующих муниципалитетов.
The system, introduced by UNMIK in 2002, required spending a set percentage of a municipal budget on non-majority communities as a way to support their treatment in an equal and fair manner by their respective municipalities.
В заключение, позвольте мне поддержать слова Генерального секретаря относительно того, что мы многое приобретем и ничего не потеряем, если будем изучать международную миграцию на основе более систематического и обоснованного подхода.
In conclusion, let me re-echo the Secretary-General's remarks that we have everything to gain and nothing to lose by exploring international migration in a more systematic and a more informed way.
А потому, что членство в ЕС отражается на всех аспектах деятельности государства, экономики, общества, в то время как борьба с терроризмом требует кардинально нового подхода к проведению политики дипломатии и безопасности.
Because EU membership affects every aspect of a state, economy, and society, while the war on terror demands a completely new way to conduct diplomacy and security policy.
Отчет Консультативного совета при министерстве иностранных дел США по вопросам культуры призвал к установлению нового подхода к вопросам культуры, которые «могут способствовать укреплению национальной безопасности США искусным широкомасштабным и устойчивым образом».
A 2005 report by the US State Department’s Advisory Committee on Cultural Diplomacy called for a new vision of cultural diplomacy that “can enhance US national security in subtle, wide-ranging and sustainable ways.”
Пункт 3 статьи 8 Стокгольмской конвенции гласит: " Комитет рассматривает предложение и использует критерии отбора, изложенные в приложении D, на основе гибкого и транспарентного подхода, комплексным и сбалансированным образом учитывая всю представленную информацию ".
Paragraph 3 of Article 8 of the Stockholm Convention states: “The Committee shall examine the proposal and apply the screening criteria specified in Annex D in a flexible and transparent way, taking all information provided into account in an integrative and balanced manner.”
Когда мы стараемся серьезно и на основании творческого подхода вести переговоры с международными кредитными организациями, нам пытаются навязать условия, которые в случае их принятия опасно ослабят наши молодые и порой хрупкие демократии.
When we try to negotiate in a serious and creative way with international lending agencies, attempts are made to impose terms on us — terms that, if accepted, would dangerously weaken our young and sometimes fragile democracies.
Главное, я думаю, что женские проблемы - самые сложные, потому что, с какой стороны ни посмотри, это вопросы жизни и смерти, и потому, что, как я сказала, это стержень нашего подхода ко многим вопросам.
The bottom line that I decided was actually women's issues are the hardest issues, because they are the ones that have to do with life and death in so many aspects, and because, as I said, it is really central to the way that we think about things.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert