Sentence examples of "позволили" in Russian with translation "make it possible"

<>
Компьютеры и Интернет позволили передавать информацию почти бесплатно и вести бизнес в разных культурах и на разных континентах. Computers and the Internet made it possible to send information almost costlessly, and to do business across cultures and continents.
Мы сжигаем ископаемое топливо с такой скоростью, что мы, похоже, подрываем условия Златовласки, которые позволили человеческой цивилизации процветать на протяжении последних 10000 лет. We're burning fossil fuels at such a rate that we seem to be undermining the Goldilocks conditions that made it possible for human civilizations to flourish over the last 10,000 years.
Ситуация стала постепенно улучшаться после подписания мирного соглашения в 2005 году, и полученные на сегодняшний день показания позволили предъявить обвинения по целому ряду дел. The situation had improved gradually since the signing of the 2005 peace agreement and testimony given to date had made it possible to lay charges in several cases.
Кроме того, "инновации" на финансовых рынках позволили владельцам ценных бумаг получить страховку, а это означает, что у них есть место за столом, но нет "личного участия". Moreover, "innovation" in financial markets has made it possible for securities owners to be insured, meaning that they have a seat at the table, but no "skin in the game."
Г-н Ламамра (говорит по-арабски): Г-н Председатель, я признателен Вам за понимание и за содействие, которые позволили мне выступить в Совете в качестве представителя Африканского союза. Mr. Lamamra (spoke in Arabic): Thank you, Mr. President, for your understanding and for your assistance in making it possible for the African Union to address the Council.
Космические карты, полученные с использованием изображений нефтяного месторождения Хасси Мессауд с AlSAT-1, позволили выявить и картировать такие основные инфраструктуры, как города, дороги, гидротехнические сооружения и нефтяные промыслы. The space maps obtained using AlSAT-1 images of the Hassi Messaoud oilfield have made it possible to identify and map the main infrastructures, such as towns, roads, waterworks and oilfields.
В этом отношении следует отметить, что устойчивые темпы работы Суда, которые позволили ему обеспечить, чтобы государства могли воспользоваться правосудием без неприемлемых задержек, нельзя поддерживать в условиях отсутствия такое помощи. In this respect, it should be noted that the sustained pace of work of the Court, which has made it possible to ensure that States obtain justice without unacceptable delay, cannot be kept up without such assistance.
Исследования в области когнитологии (науки о мышлении), а также теоретические аргументы, основанные на философии морали, впервые в истории позволили нам разрешить древний спор о происхождении и о природе морали. For the first time, research in the cognitive sciences, building on theoretical arguments emerging from moral philosophy, has made it possible to resolve the ancient dispute about the origin and nature of morality.
Однако будет еще грустнее, если из-за ирландского «нет» все те, кто хотят обеспечить такие же выгоды от европейской интеграции, которые позволили ирландцам процветать, будут оставлены замерзать на холоде. But it would be even sadder if, because of the Irish “No,” all those who wish to secure the same benefits from European integration that made it possible for the Irish to prosper are left out in the cold.
Бюджетные ограничения, существенно отразившиеся на базе ресурсов, предусмотренных для закупки аппаратуры электронной обработки данных, не позволили активизировать процесс внедрения технологических новшеств, что позволило бы высвободить большое количество вспомогательных должностей. Budget constraints, which have materially affected the resource base for the purchase of electronic-data-processing equipment, have not made it possible to intensify the introduction of technological innovations, which might have released a larger number of support posts.
Согласованная система, а также анализ риска и статистических данных, проводимый Таможенным управлением, позволили внедрить процедуру контроля, предусматривающую целевой досмотр товаров, которые подпадают под положения резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009). The Harmonized System and the risk analyses and statistics prepared by the Customs Department have made it possible to establish a control procedure through the targeting of goods that takes into consideration the provisions of resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009).
Что касается методов работы, то Совет добился прогресса в поиске формул, которые позволили бы упорядочить его процесс принятия решений, сделать его более демократичным и — не побоюсь сказать — более поддающимся контролю и ответственным. With respect to working methods, the Council has made progress in looking for formulas that would make it possible to streamline its decision-making process, to make it more democratic, and — why not say it — more subject to controls and responsibility.
Полученные результаты позволили оценить преобладающий физический механизм, действующий во время взаимодействия между солнечным ветром и магнитосферой (в частности, магнитное перезамыкание и эффект вязкости), и проанализировать динамику плазмы во время каждого проявления этого взаимодействия. The results obtained made it possible to estimate the predominant physical mechanism during the solar wind-magnetosphere coupling (in particular magnetic reconnection and viscous interaction) and to analyse plasma dynamics during the occurrence of each event.
План урегулирования, дополненный критериями идентификации сахарцев, основывается на четких принципах, которые при условии их строгого применения позволили бы провести демократический и справедливый референдум, в котором приняли бы участие все сахарцы без какой-либо дискриминации. The settlement plan, supplemented by criteria for the identification of Saharans, is based on clear principles which, if strictly applied, would make it possible to hold a democratic and equitable referendum in which all Saharans would participate without discrimination.
Набор внешних бухгалтеров в Южной Африке и использование финансовой «доски объявлений» и отчетов по выверке банковских счетов системы «Атлас» позволили провести в мае 2006 года сверку всех 615 банковских счетов с основной бухгалтерской книгой. The hiring of external accountants in South Africa and the use of the Atlas financial dashboard and Atlas bank reconciliation reports have made it possible for the bank reconciliations for all 615 bank accounts to be made to the General Ledger in May 2006.
Брифинги председателей и обвинителей, которые мы только что заслушали, показывают, что трибуналы приняли практические меры, которые позволили им добиться ощутимого прогресса как в рассмотрении проблем, так и в решении процедурных аспектов, в работе с персоналом и в использовании судей. The briefings that we have just heard from the Presidents and Prosecutors reveal that the Tribunals took practical steps that made it possible to make tangible progress with regard both to the treatment of issues and to the management of procedures and staff and the use of judges.
Более низкая стоимость телефонной связи, внедрение электронной почты и факсимильной связи и оперативность и более низкая стоимость международных поездок не только позволили мигрантам в реальном масштабе времени регулярно взаимодействовать со своей семьей на родине, но и более часто посещать свою родину. Lower cost of telephone communication, the introduction of e-mail and the fax and the speed and lower cost of international travel have made it possible for migrants not only to interact in real time with their home country on a regular basis but also to visit home more frequently.
«Правительство Египта хотело бы с признательностью и благодарностью отметить усилия государств и народов мира, которые внесли свой вклад в восстановление канала для обычного судоходства, а также Организации Объединенных Наций, чьи усилия позволили провести расчистку канала в мирных условиях и в короткие сроки». “The Government of Egypt wishes to acknowledge with appreciation and gratitude the efforts of the States and peoples of the world who contributed to the restoration of the Canal for normal traffic, and the United Nations whose exertions made it possible that the clearance of the Canal be accomplished peacefully and in a short time.”
Одной из причин, по которой муниципалитеты, в которых проживают цыганские общины, не позволили цыганам осуществить свое законное право на участие в выборах в местные органы власти в 1998 году, является отсутствие предельного срока, к которому муниципалитеты должны выполнить свое установленное законом обязательство. One of the reasons why municipalities with Romani communities did not make it possible for the Roma to exercise their legal right in the local elections in 1998 is the fact that no deadline by which municipalities must fulfil their legal obligation had been set.
Нововведения позволили, в частности, ускорить принятие мер уголовного характера за счет повышения роли прокуроров Республики и эффективности уголовных расследований, принятия более адресных мер судебного характера и диверсификации методов работы как на стадии преследования, так и на стадии до вынесения приговора и судебного разбирательства. In particular developments have made it possible to speed up judicial responses by strengthening the role of the public prosecutor and the effectiveness of criminal investigations, while at the same time streamlining judicial responses and diversifying methods of custody during investigations and before and after sentencing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.