Sentence examples of "пострадавшую" in Russian with translation "damage"

<>
Здание сильно пострадало от огня. The building was heavily damaged by fire.
Несмотря на поддержку, некоторые органы пострадали. Despite the LVAD, we haven't been able to reverse her end-organ damage.
Кроме того, пострадали палуба, электрическое и другое оборудование. The deck and electrical and other equipment on it were also damaged.
Мозг не пострадал от септического шока, когда все считали, что это неизбежно. No brain damage from the septic shock, like everybody figured I'd have.
Репутация компании в глазах общественности может серьезно пострадать в результате судебного процесса. The companies'public image may be seriously damaged through a litigation process.
Врач говорит, что дыхательные пути были перекрыты довольно долго, так что мог пострадать мозг. Doctor says her airway wasn't cut off long enough to cause any brain damage.
Очень вероятно, что от этой катастрофы пострадает не только Бразилия, но и большая часть Латинской Америки. This wreck is likely to damage not only Brazil but much of Latin America.
Вчера же израильский боевой вертолет обстрелял палестинский металлообрабатывающий завод в Газе, который серьезно пострадал от налета. Also yesterday, Israeli helicopter gunships attacked a Palestinian metalworks plant in Gaza, causing heavy damage to the facility.
Эти меры наносят серьезный ущерб палестинской экономике, которая в значительной степени пострадала от разрушения ее инфраструктуры. Those measures were causing serious damage to the Palestinian economy, which had been severely affected by the destruction of infrastructure.
Этот же принцип действует в гражданском судопроизводстве, когда пострадавший требует от государства возмещения морального или материального ущерба. The same principle was applied in civil proceedings where a person claimed moral or material damages from the State.
По мнению Группы, в создании сотен небольших зон посадки, закрывающих только пострадавшие участки, как это предлагается Саудовской Аравией, нет необходимости. In the view of the Panel, it is not necessary to revegetate hundreds of small, isolated areas of damage, as suggested by Saudi Arabia.
Значительная часть вины за нанесенный ущерб (пострадали AIPAC, сообщества американских евреев и даже политический процесс в США) лежит на Нетаньяху. Much of the blame for the damage that has been done – to AIPAC, American Jewish communities, and even the US political process – falls on Netanyahu.
Сирия утверждает, что из-за загрязнения воздуха в результате нефтяных пожаров пострадало большое число молодых насаждений и высохли пастбищные кустарники. According to Syria, the air pollution from the oil fires damaged a large number of young seedlings and dried pasture shrubs.
Кроме того, в ходе израильских военных операций серьезно пострадала инфраструктура лагерей, в том числе дороги, системы водопровода и канализации, линии электропередач. In addition, camp infrastructure including roads, water pipes, electricity lines and sewage systems were severely damaged in the course of the Israeli military operations.
Как явствует из докладов, полученных ИКМООНН, эти базы патрулирования и наблюдения серьезно пострадали и подверглись разграблению в ходе войны в Ираке. According to reports received by UNIKOM, those patrol and observation bases were extensively damaged or looted in the course of the war in Iraq.
Еще 157 зданий серьезно пострадали либо в результате прямых попаданий, либо в результате причиненного им ущерба от ударов по прилегающим зданиям. Another 157 were seriously damaged, either following direct hits or in collateral damage from attacks on adjacent buildings.
Более 500 человек на всем острове были вынуждены искать убежище, поскольку их домам был нанесен ущерб и до 2000 человек серьезно пострадали. More than 500 persons from throughout the island were forced to seek shelter because of damage to their homes, with as many as 2,000 persons severely affected.
Международная репутация Франции не пострадала, и, внутри страны, эффективность левых, в особенности в плане борьбы с безработицей, была сопоставимой с эффективностью других правительств. France's international reputation was not damaged, and, at home, the left's performance, especially concerning unemployment, compared well with that of other governments.
В результате мощных наводнений, случившихся в 1978 и 1990 годах, во многих местах изменилось направление русла реки Инд, от чего пострадали прибрежные леса. The heavy floods in 1978 and 1990 altered the course of the river Indus in many places and damaged the riverine forests.
Это означает, что у вас будет доступ к файлам с любого устройства, подключенного к Интернету, и они не пострадают в случае поломки компьютера. This means you can access those files from any device that can connect to the Internet, and they are protected in case your computer is ever damaged.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.