Sentence examples of "призывам" in Russian with translation "appeal"

<>
Многие были удивлены и возникли вопросы, как далеко может пойти Махатир, чтобы противостоять исламистским призывам Eyebrows were raised and questions were asked about the lengths to which Mahathir would go to counteract the Islamist appeal.
11 декабря в Брюсселе выдающиеся личности из Африки и всего мира выступят с призывам, под которым могут подписаться все желающие, с тем чтобы интернационализировать свою борьбу с этим злом. In Brussels on December 11th, eminent personalities from Africa and all over the world will launch an appeal open to signatures to internationalize their struggle.
Он не должен допустить, чтобы силы зла, глухие к его предписаниям и равнодушные к его призывам, продолжали методично и безнаказанно разрушать палестинские города, стремясь похоронить тем самым последние надежды, зародившиеся благодаря Бейрутской мирной инициативе. It must not allow the forces of evil, deaf to its injunctions and indifferent to its appeals, to pursue, methodically and with impunity, their destruction of Palestinian cities, burying the last hopes raised by the Beirut peace initiative.
Проявляя полное пренебрежение по отношению к призывам международного сообщества к прекращению военных действий и дипломатическим усилиям, осуществляемым с целью урегулирования кризиса, Израиль предпринял еще один шаг в рамках эскалации своих военных действий, начав сухопутное наступление в Газе. In flagrant disregard of both the international community's appeals for the cessation of military activities and the ongoing diplomatic efforts to resolve the crisis, Israel has further escalated its military offensive by launching a ground invasion of Gaza.
В выпуске «Нью-Йорк таймз» от 3 марта опубликована статья, посвященная призывам, с которыми обратились к «Талибану» Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, представители Метрополитен-музея, а также страны и высокопоставленные лица. The New York Times of 3 March carried a story about appeals made to the Taliban by the Secretary-General of the United Nations, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the Metropolitan Museum of Art, and by other countries and dignitaries.
И до тех пор пока Израиль будет продолжать такую политику вопреки обращенным к нему призывам всего международного сообщества соблюдать нормы международного права и жить бок о бок с арабскими народами в условиях мира и безопасности, подлинная картина будет оставаться такой, какой международное сообщество ее видит сегодня. As long as Israel continued that policy, despite the appeals made to it by the entire international community to abide by the norms of international law and live side by side with the Arab peoples under conditions of peace and security, the true situation would remain unchanged.
Во внешнем обзоре деятельности Межучрежденческого постоянного комитета, подготовленном по просьбе УКГД и опубликованном в декабре 2003 года, особо отмечалась существенная поддержка, которую ЮНИСЕФ оказывает МУПК, и в качестве примера упоминалось его активное участие в деятельности рабочих подгрупп по призывам к совместным действиям, и особенно по планированию на случай непредвиденных обстоятельств. The External Review of the Inter-Agency Standing Committee, commissioned by OCHA and published in December 2003, highlighted the strong support of UNICEF to the IASC, including as examples its level of engagement in the sub-working groups on the Consolidated Appeals Process and particularly on contingency planning.
И вновь мы пришли в зал Совета на сей раз для того, чтобы рассмотреть вопрос о последствиях решения израильского правительства — по меньшей мере противоречивого, — которое, будучи глухим ко всем призывам и уверенным в своей безнаказанности, упорствует в незаконном возведении на оккупированном Западном берегу «стены», на многих участках выходящей за установленную «зеленую линию». Once again we have come before the Council, this time to consider the implications and consequences of a decision that is controversial, to say the least — the decision taken by an Israeli Government, which, deaf to all appeals and confident of its impunity, is persisting in the unlawful construction in the occupied West Bank of a wall that in many places is located to the east of the Green Line.
В то же время Израиль продолжает бесчеловечную практику, не делающую различий между женщинами и мужчинами, детьми и престарелыми, с применением реактивных истребителей и танков против безоружного гражданского населения, отказываясь следовать всем резолюциям Совета Безопасности и призывам, касающимся арабо-израильского конфликта, общее число которых достигло 37, и резолюциям Генеральной Ассамблеи, число которых достигает порядка 600. At the same time, Israel continues its inhumane practices, without distinguishing between women, children or the elderly, using jet fighters and tanks against unarmed civilians, refusing to heed all Security Council resolutions and appeals regarding the Arab-Israeli conflict, which now number a total of 37, and resolutions of the General Assembly, which now number 600.
Говоря в целом, сложившаяся ситуация на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, в результате незаконной практики и мер Израиля, характеризуется не только страданиями и лишениями палестинского народа, но и его разочарованиями, отчаянием и гневом, что придает особую значимость призывам палестинского народа и всего арабского мира к осуществлению реальных и незамедлительных действий с целью положить конец этой продолжающейся слишком долго несправедливости. Overall, the prevailing situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, as a result of Israel's illegal practices and measures, has compounded not only the suffering and misery of the Palestinian people but also their frustration, desperation and anger, intensifying appeals by the Palestinian people and by the Arab world as a whole that real and immediate action to be taken to address this ongoing injustice, which has continued for far too long.
Г-н Ставенхаген (Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов), представляя свой доклад, заявляет, что, как и в предыдущие годы, он уделял основное внимание трем основным направлениям работы: изучению и тематической проработке вопросов, которые влияют на положение в области прав человека и основных свобод коренных народов; поездкам в страны; а также срочным призывам и заявлениям о предполагаемых нарушениях этих прав. Mr. Stavenhagen (Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people), introducing his report, said that he had continued to focus on three areas of work: thematic investigation of issues that had an impact on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people; country visits; and urgent appeals concerning alleged violations.
Административные вопросы; сбор средств, Ежегодный призыв Administrative issues; fund raising, Annual Appeal
Но призыв Рединг в Европе посчитали провалом: But Reding's appeal in Europe was considered a failure:
Трампа не волнуют призывы к братской любви. Trump has no use for appeals to brotherly love.
Но эффектом такой презентации является призыв к сочувствию But the effect of that presentation is, it appeals to sympathy.
В этом и заключается сущность призыва бен Ладена: This is the core of bin Laden's appeal:
Отклоняя растущую критику, Буш отвергает призывы бойкотировать саммит. Deflecting mounting criticism, Bush rejects appeals to boycott the summit.
один и тот же призыв к празднованию и к единству. that same appeal of celebration and unity.
В-четвёртых, жадность невозможно контролировать никакими призывами к моральным ценностям. Fourth, greed cannot be controlled by any appeal to morality and values.
Но призыв Рединг в Европе посчитали провалом: ему вняли лишь 24 компании. But Reding’s appeal in Europe was considered a failure: only 24 companies took it up.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.