Sentence examples of "призывающей" in Russian with translation "call"

<>
Лю был соавтором составленной в 2008 году петиции, Хартии 08, подписанной тысячами китайцев, призывающей к соблюдению основных прав. Liu was co-author in 2008 of a petition, Charter 08, signed by thousands of Chinese, calling for basic rights to be respected.
Отношения могут ещё больше испортиться этой весной, когда немецкий Бундестаг будет голосовать по поводу резолюции, призывающей признать массовое убийство армян в 1915 году геноцидом. Relations could deteriorate further this spring, when Germany’s Bundestag votes on a resolution calling for the mass murder of Armenians in 1915 to be categorized as genocide.
Рауль Риверо Кастанеда - ведущий кубинский поэт и диссидент, на этой неделе был приговорен к тюремному заключению сроком на 20 лет за организацию петиции, призывающей к проведению свободных выборов. Raúl Rivero Castañeda, a leading Cuban poet and dissident, was sentenced to 20 years in prison this week for organizing a petition that called for free elections.
Нигерия приветствует принятие резолюции 1509 (2003) Совета Безопасности, учреждающей Миссию Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) и призывающей международное сообщество поддержать эту резолюцию и обеспечить ее эффективное осуществление. Nigeria welcomes the adoption of Security Council resolution 1509 (2003) establishing the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) and calls on the international community to support and ensure the effective implementation of that resolution.
В этом как раз и заключается причина, по которой я звенел ключами на конференции, призывающей к демократии на Кубе, которую три года назад организовал наш комитет в Праге. This is why I rang keys during the conference calling for democracy in Cuba that our committee held in Prague three years ago.
Мы вновь подтверждаем свою преданность благородным принципам нашей веры, призывающей к миру, терпимости, справедливости и уважению человеческого достоинства, и неотступно стремимся к прогрессу и процветанию уммы и человечества. We reaffirm our dedication to the noble tenets of our faith that call for peace, tolerance, justice and human dignity and guide our pursuit for progress and prosperity of the Ummah and humanity.
Дело в том, что в 2015 году правительство Кении – наряду ещё с 13 странами – проголосовало на Генеральной ассамблее ООН против резолюции ООН, призывающей защищать тех, кто защищает права человека. After all, in 2015, Kenya’s government voted in the UN General Assembly, along with just 13 others, against a United Nations resolution calling for the protection of human-rights defenders.
Китай является одной из всего лишь трёх стран мира, которые проголосовали против «Конвенции ООН о водотоках» 1997 года, призывающей к регулярному обмену гидрологическими и другими данными между странами одного речного бассейна. China is one of just three countries that voted against the 1997 United Nations Watercourse Convention, which called for the regular exchange of hydrological and other data between co-basin states.
Поэтому мы воздаем должное фетве Верховного аятоллы Али ас-Систани, призывающей к единству и сосуществованию на основе взаимного уважения, а также к формированию совместных комитетов суннитов и шиитов в районах их смешанного проживания в стране. Thus, we commend Grand Ayatollah Ali al-Sistani's fatwa calling for unity and coexistence based on mutual respect, as well as the formation of joint Sunni and Shiite committees in mixed neighbourhoods in the country.
ЮНКТАД осознает важность принятия международных усилий, что, например, подчеркивается в резолюции 61/190 Генеральной Ассамблеи, призывающей к " успешному и своевременному завершению Дохинского раунда торговых переговоров при полной реализации связанных с развитием положений [Дохинской программы работы] ". UNCTAD is cognizant of important global efforts such as General Assembly resolution 61/190, which calls for “the successful and timely completion of the Doha round of trade negotiations with the full realization of the development dimensions”.
Гватемала приветствовала принятие Советом Безопасности резолюции 1325 (2000) о женщинах и мире и безопасности и последующее принятие резолюции 1820 (2008), призывающей к принятию дополнительных мер для предупреждения актов сексуального насилия и сексуального надругательства в отношении женщин и девочек. Guatemala had welcomed the adoption by the Security Council of resolution 1325 (2000), on women, peace and security, and the subsequent adoption of resolution 1820 (2008), calling for additional measures to prevent acts of sexual violence and abuse against women and girls.
Генеральная Ассамблея ООН завершила двухгодичные дебаты по этому вопросу в марте 2005 года утверждением ни к чему не обязывающей декларации, призывающей государства "запретить все формы клонирования человека, так как они несовместимы с человеческим достоинством и защитой человеческой жизни". The UN General Assembly ended a two-year debate on the matter in March 2005 by approving a non-binding declaration that calls upon states to "prohibit all forms of human cloning inasmuch as they are incompatible with human dignity and the protection of human life."
Во-вторых, законодатели должны прислушиваться к своим избирателям: недавняя кампания по общественному информированию, проведенная ведущей польской ежедневной газетой «Gazeta Wyborcza», собрала более 23 000 подписей за пять дней по петиции, призывающей к изменениям в текущем законодательстве по наркотикам. Second, law-makers should listen to their constituents: a recent public awareness campaign by Gazeta Wyborcza, a leading Polish daily newspaper, collected more than 23,000 signatures in five days for a petition calling for changes to the current drug law.
Мы прежде всего конкретно имеем в виду резолюцию 1995 года по Ближнему Востоку и хотели бы напомнить о том, что бессрочное продление данного Договора было бы невозможно без принятия резолюции, призывающей к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения. We are referring specifically to the 1995 resolution on the Middle East, and we recall that the indefinite extension of the Treaty would not have been approved without the adoption of that resolution, which calls for the establishment of a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East.
Возросло участие женщин в общественной жизни, чему в немалой степени способствовали согласованные усилия НИЖ и женских организаций, которые нашли отражение в резолюции Национального избирательного совета 2005 года, призывающей выдвигать кандидатов-женщин наряду с кандидатами-мужчинами в национальные, муниципальные и местные органы власти. Women's participation in public life had increased as a result of concerted efforts by INAMUJER and women's organizations, reflected in a 2005 resolution of the National Electoral Council calling for female as well as male candidates for national, municipal and local decision-making bodies.
И это остается целью ее политики. В связи с этим в 2003 году Группа арабских государств выдвинула в Совете Безопасности проект резолюции, призывающей к проведению под эгидой Организации Объединенных Наций коллективного мониторинга в Ближневосточном регионе, с тем чтобы укрепить многосторонние соглашения о разоружении. In 2003, the Group of Arab States had sponsored a draft resolution to that effect in the Security Council, calling for collective monitoring of the Middle East region under the aegis of the United Nations, so as to strengthen multilateral agreements on disarmament.
Рабочая группа отметила, что наблюдение за временем простоя в пунктах пересечения границ в сети СМЖЛ служит полезным средством для оценки достигнутого прогресса в области выполнения резолюции № 248 КВТ от 1999 года, призывающей сократить время простоя челночных поездов на границах в ходе международных перевозок до 60 минут. The Working Party noted that the monitoring of border stopping time on border crossings located on the AGC network provided a useful tool for assessing the progress in compliance with the ITC's resolution No. 248 of 1999, which calls for the reduction of the border stopping time of shuttle trains in international traffic to 60 minutes.
Напоминая о принятии на Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора резолюции по Ближнему Востоку, призывающей к созданию в этом регионе зоны, свободной от ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения, Кувейт сожалеет, что 14 лет спустя Ближний Восток подает пример неспособности Договора обеспечить безопасность для государств-членов. Recalling the adoption at the 1995 Review Conference of a resolution on the Middle East calling for the establishment in that region of a zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, Kuwait regretted that, 14 years later, the Middle East provided an example of failure of the Treaty to achieve security for the States parties.
Мы надеемся, что авторы проекта резолюции от группы S-5 проведут более широкие консультации по различным аспектам данного проекта во избежание любых разногласий и с целью полного учета африканской позиции, призывающей к одновременному улучшению методов работы Совета Безопасности и к его расширению в качестве параллельных процессов, ведущих к его всеобъемлющей реформе. We hope that the sponsors of the S-5 draft resolution will expand their consultations on the various aspects of the draft, so as to avoid any controversy and to fully take into account the African position that calls for both the improvement of the working methods of the Security Council and its expansion as parallel processes leading to its comprehensive reform.
Мы не можем молчать о нашей озабоченности ростом настроений нетерпимости, а также мнений, которые находят отражение в ложных теориях и ошибочных анализах и которые все более явно и прямо обвиняют ислам, который для подавляющего большинства верующих, а их насчитывается свыше одного миллиарда человек, является религией, призывающей к братству, солидарности и терпимости. We cannot hide our concern at growing intolerance and the echoes we sometimes hear of pseudo-theories and false analyses that show ever less restraint in directly blaming Islam, which, for the overwhelming majority of a billion believers, is a religion that calls for fraternity, solidarity and tolerance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.