Beispiele für die Verwendung von "принадлежащее" im Russischen
Übersetzungen:
alle1738
belong1040
own449
owned129
pertain12
appertain8
possess3
andere Übersetzungen97
Здесь Шекспир дает объекту, Джульетте, имя, принадлежащее другому объекту, солнцу.
Now, here, Shakespeare gives the thing, Juliet, a name that belongs to something else, the sun.
Поместье, принадлежащее Николасу и Эмили, было великолепным.
The property owned by Nicolas and Amelia was magnificent.
Это сокращение затронет расходы на воинские контингенты, принадлежащее контингентам имущество, самообеспечение и пайки.
This reduction pertains to military contingents, contingent-owned equipment, self-sustainment and ration requirements.
В регионах и субрегионах, в которых заканчиваются конфликты и существуют серьезные проблемы в плане распространения стрелкового оружия и легких вооружений, система Организации Объединенных Наций и другие соответствующие органы будут использовать все имеющиеся ресурсы для сбора и уничтожения всего стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в обращении в момент завершения таких конфликтов, включая оружие, принадлежащее бывшим комбатантам, и оружие, находящееся на руках населения в целом.
In regions and subregions where conflicts come to an end and there are serious problems with the proliferation of small arms and light weapons, the United Nations system and other relevant bodies will use all available resources to collect and destroy all small arms and light weapons in circulation at the end of such conflicts, including those possessed by formal combatants and those in the hands of the population at large.
Но наиболее бросающимся в глаза оказалось имение, принадлежащее скромному офицеру налоговой полиции.
But the most eye-catching estate belonged to a modest officer from the tax services.
Там нет необходимости защищать иностранную собственность лучше, чем имущество, принадлежащее гражданам страны.
There is no reason that foreign-owned property should be better protected than property owned by a country’s own citizens.
Это предприятие, принадлежащее Военно-промышленной корпорации, находится в 25 км к северу от Багдада.
The Enterprise, which belongs to the Military Industrialization Corporation, is located 25 kilometres north of Baghdad.
Кроме того, отдельные члены ассоциаций квартировладельцев иногда отказываются предоставлять принадлежащее им жилище под обеспечение займов на обновление объектов общего пользования/отдельных частей зданий.
Furthermore, individual members of homeowners'associations may be reluctant to offer their own dwellings as collateral for loans to refurbish common areas/parts of the building.
Высокой зарплата будет у тех, кто работает на благо общества, а не отнимает принадлежащее другим.
Those who work well and benefit society will get high incomes, not those who take what belongs to other people.
В пунктах 58 и 59 Итогового документа правительства подтвердили свою решимость " гарантировать равное право женщин на беспрепятственное владение имуществом и его наследование и обеспечить женщинам права собственности на принадлежащее им имущество и жилье ".
In paragraphs 58 and 59 of the Outcome Governments reaffirmed their commitment to “guaranteeing the free and equal right of women to own and inherit property and ensuring secure tenure of property and housing by women”.
Здание, принадлежащее итальянскому правительству, не пригодно к эксплуатации, оно подверглось полному разграблению, практически уничтожено имущество, разрушены стены».
The building, which belongs to the Italian Government, is unusable, since it was thoroughly plundered and its walls and facilities practically destroyed.”
министры отметили позитивные результаты сессии Рабочей группы Организации Объединенных Наций по принадлежащему контингентам имуществу 2008 года, хотя они считают, что необходимо увеличить ставки возмещения за принадлежащее контингентам имущество, которые должны основываться на фактических расходах и инвестициях.
The Ministers noted the positive outcome of the 2008 session of the UN Contingent Owned Equipment Working Group although they believe that there is a need for the increase in reimbursement rates of COE to be based on actual expenses and investments.
Чтобы изменить правило политики, на экспресс-вкладке Правила политики измените любое правило политики, принадлежащее этой политике закупок.
To change a rule for the policy, on the Policy rules FastTab, modify any of the specific policy rules that belong to this purchasing policy.
«Выступая в защиту одного из своих граждан, осуществляя в его интересах дипломатические шаги или международные судебные действия, это государство, по сути дела, отстаивает свое собственное право — принадлежащее ему право обеспечивать уважение норм международного права по отношению к его гражданам.
“By taking up the case of one of its subjects and by resorting to diplomatic action or international judicial proceedings on his behalf, a State is in reality asserting its own right — its right to ensure, in the person of its subjects, respect for the rules of international law.
Имущество, принадлежащее «Кувейт эйруэйз корпорейшн» (КЭК), состояло из двигателя и запасных частей и принадлежностей, перечень которых прилагается.
The property belonging to the Kuwait Airways Corporation (KAC) consisted of the engine and spare parts and accessories, a list of which is attached.
«Постоянный представитель Финляндии хотел бы сообщить, что в связи с инцидентом, который имел место 1 мая 2001 года и о котором уже сообщалось ранее, когда группа примерно из 50 человек ворвалась в здание, принадлежащее посольству Ирака в Хельсинки, хельсинкский окружной суд оштрафовал несколько человек из этой группы за вторжение в упомянутое помещение.
“The Permanent Representative of Finland wishes to inform that in relation to the incident on 1 May 2001, reported earlier, in which a group of approximately 50 persons broke into the premises owned by the Embassy of Iraq in Helsinki, the Helsinki District Court sentenced several people in the group to pay fines for interference with possession.
«Член террористической организации» определяется в этом Указе как лицо, принадлежащее к террористической организации, и применяется в отношении лица, участвующего в ее деятельности, распространяющего пропагандистские материалы в интересах террористической организации или ее деятельности или планов или собирающего финансовые средства или предметы для террористической организации или ее деятельности.
The term “Member of a terrorist organization” as defined by the Ordinance means a person belonging to a terrorist organization and includes a person participating in its activities, publishing propaganda in favor of a terrorist organization or its activities or aims, or collecting moneys or articles for the benefit of a terrorist organization or activities.
Кроме того, Фонд также не будет производить выплаты согласно статье 4 (2) (а) и (b), если источником загрязнения нефтью стал военный корабль или иное судно, принадлежащее государству или используемое им во время инцидента только для правительственной некоммерческой службы; или если истец не докажет, что ущерб явился следствием инцидента, к которому были причастны одно или несколько судов.
In addition, the Fund will also not pay according to article 4 (2) (a) and (b) if the source of oil pollution was a warship or other ship owned or operated by and used, at the time of the incident, only on government, non-commercial service; or the claimant cannot prove that the damage resulted from an incident involving one or more ships.
Все финансовые активы и имущество, прямо или косвенно принадлежащее лицам и образованиям, указанным в списках от 8 марта 2001 года, 8 октября 2001 года, 19 октября 2001 года и 9 ноября 2001 года, представленных Комитетом, учрежденным резолюцией 1267 Совета Безопасности по Афганистану от 15 октября 1999 года, были заморожены согласно соответствующим руководящим указаниям, изданным правительством Кореи 9 октября 2001 года.
All financial assets and properties directly or indirectly owned by those persons and entities in the lists of 8 March 2001, 8 October 2001, 19 October 2001, and 9 November 2001 provided by the Committee established by Security Council resolution 1267 on Afghanistan of 15 October 1999 have been frozen in accordance with the relevant guidelines issued by the Korean government on 9 October 2001.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung