Sentence examples of "разногласиям" in Russian

<>
Но критическое различие между Накасоне и Коидзуми часто упускается из вида: их подход к разногласиям из-за Ясукуни и отношениям с Китаем. But a crucial difference between Nakasone and Koizumi is often overlooked: their handling of the Yasukuni controversy and relations with China.
Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения. The best guideline is to not permit disagreements to spill over and complicate or infect the relationship.
Мы должны положить конец разногласиям между теми, кто выступает против ИГ в Сирии. We need to end the divisions among those in Syria who oppose ISIS.
Иордания, как и многие другие развивающиеся страны, стремится не к умалению значения своих местных ценностей и традиций, а к разработке глобального видения, содействующего достижению гармонии, а не разногласиям, и созданию благоприятных условий для развития национальных инициатив. Rather than diminishing our indigenous values and traditions, we in Jordan, as in many developing countries, would like to see a global vision that can foster harmony instead of discord and create an enabling climate for our national initiatives to flourish.
Валютные разногласия могут привести, в конечном итоге, к разногласиям торговым, и валютные войны могут привести к торговым войнам. Currency frictions can lead eventually to trade frictions, and currency wars can lead to trade wars.
К этому нужно прибавить твердую приверженность к демократическим институтам и сотрудничеству между рабочими, правительством и работодателями - совершенно противоположное тем разногласиям и разделению, которые сегодня порождаются консерваторами в США. So was a strong commitment to democratic institutions and cooperation between workers, government, and employers - precisely the opposite of the kind of dissension and division being engendered by conservatives in the US today.
Людям с обеих сторон есть чему учиться друг у друга, и ни американское, ни кубинское правительства не должны поддаваться высокомерию и позволять политическим разногласиям препятствовать взаимодействию между гражданами Кубы и США. There is indeed room for collective learning on both sides and neither the U.S. nor the Cuban governments should have the hubris to let their political differences prevent their citizens from connecting.
Формулировка " практически без насекомых-вредителей и практически без повреждений, вызванных насекомыми-вредителями " приводит к разногласиям между поставщиком и потребителем. The wording " practically free from pests and free from damage caused by pests " creates disagreement between the supplier and the consumer.
Но мы удержимся от соблазна мести и воздаяния, ибо это путь к деморализации и новым разногласиям So we will resist the temptation of revenge and retribution. That way lays demoralization and new divisions.
Объем мировой торговли уже резко снизился в результате экономического кризиса; введение новых тарифов неизбежно еще больше сократит объем торговли, приводя к потере дополнительных рабочих мест и новым разногласиям. World trade is already down sharply as a result of the economic crisis; introducing new tariffs would inevitably reduce trade further, causing the loss of additional jobs and leading to new frictions.
Весь мир заинтересован в том, чтобы помешать разногласиям между Тайванем и Китаем стать причиной военной конфронтации между США и Китаем. The whole world shares an interest in preventing disagreements between Taiwan and China from becoming a cause for military confrontation between the US and China.
Регион не нуждается в новых границах и появлении новых протекторатов, а нуждается в лучших государствах, построенных так, чтобы они были устойчивы к этническим разногласиям и менее уязвимы к внешнему влиянию. The region does not need new borders and new protectorates, but rather better states, built to be resilient against ethnic divisions and less vulnerable to external influence.
Принято считать, что если чрезмерно увлечься вопросами морали во время политических дебатов, то это неминуемо приведёт к разногласиям, и вообще неизбежно закончится нетерпимостью и насилием. There is a tendency to think that if we engage too directly with moral questions in politics, that's a recipe for disagreement, and for that matter, a recipe for intolerance and coercion.
Они привели к жестким разногласиям по вопросу о способах обеспечения нашей коллективной безопасности перед лицом террора и угрозы распространения оружия массового уничтожения, и эти разногласия представляют собой вызов и испытание для Организации Объединенных Наций. The bitter divisions that it engendered over how to ensure our collective security against terror and the threat of proliferation of weapons of mass destruction have posed a challenge and a test for the United Nations.
У Макрона есть и другая задача в отношениях с Трампом: не позволить разногласиям помешать двум странам отстаивать их общие интересы, в первую очередь, в борьбе с терроризмом. Macron has another objective with regard to Trump: to prevent disagreements from undermining their ability to pursue shared interests, especially in the fight against terrorism.
После двух лет совместной жизни это привело к разногласиям, что долго оставалось в тайне, по крайней мере для него, так как у Клементины было достаточно времени, чтобы подумать над странностью их положения. After two years of union, it led to a disagreement that remained long secret, at least for him, as Clémentine had enough time to meditate over the strangeness of their situation.
До принятия Комиссией решения по указанным разногласиям каждая сторона должна немедленно назначить двух специальных полевых офицеров по связи для работы во всех секторах в качестве полевых офицеров по связи, ранее назначенных каждой стороной. Pending the decision of the Commission on these disagreements, each party was required forthwith to appoint two ad hoc field liaison officers to act in all sectors in the capacity of the field liaison officers earlier nominated by each party.
Тот факт, что государства могут определять недействительность оговорки, отражает консенсуальную природу правовых норм; но поскольку это может привести к разногласиям между сторонами в договоре, существенно важно, чтобы в договоры были включены четкие положения, касающиеся урегулирования споров, и там, где это допустимо, необходимо создать орган, осуществляющий мониторинг или функции депозитария, для определения действительности конкретной оговорки. The fact that States could determine the invalidity of a reservation reflected the consensual nature of legal norms, but since such a procedure could lead to disagreement between the parties to a treaty, it was essential that treaties should include clear dispute settlement provisions and, where appropriate, establish a monitoring or depositary body to determine the validity of the reservation.
Для преодоления разногласий потребуется сильная политическая воля. Real political will would be needed to overcome differences.
Разногласия насчёт торта с кремом. Disagreement over a custard pie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.