Sentence examples of "разрешению" in Russian
Translations:
all5856
permission2871
resolution1024
authorization471
permit460
settlement171
approval134
resolving123
solution89
allowing83
licence80
permitting69
license57
clearance46
authorisation44
visa31
allowance12
arrangement6
admission6
letting5
dispensation2
imprimatur1
other translations71
Из-за этого подхода провалился план Юрия Козака по разрешению ситуации в отколовшемся от Молдовы Приднестровье, из-за этого же такое смехотворное положение сложилось в Абхазии – сепаратистском регионе Грузии.
This approach accounts for the failure of Dmitri Kozak’s plan for resolving the situation in Moldova’s breakaway Trans-Dniester region, as well as for the ludicrous state of affairs that has arisen in Georgia’s separatist Abkhazia region.
Китай придает большое значение разрешению проблемы изменения климата.
China attaches great importance to tackling climate change.
В Соединенном Королевстве прилагаются усилия по разрешению данной проблемы.
In the United Kingdom, efforts are underway to make that happen.
При недостижении договоренности споры подлежат разрешению в претензионном порядке.
Upon failure to reach consensus, disputes shall be settled following the claim procedure.
Общие интересы двух людей будут совпадать по разрешению user_likes Facebook.
Shared interests are overlapping Facebook user_likes between two people.
Инструкции ЕС предъявляют четыре основных требования к разрешению на использование таких технологий:
The EU guidance outlines four main requirements for consent:
Я верю в то, что публикация данных документов поможет разрешению этих вопросов.
I believe that these documents will help serve those elusive ends.
Окружение Роухани полностью готово к разрешению этого кризиса, путем переговоров с США.
Rouhani’s circle is fully prepared to address this crisis by talking to the US.
Такой исход маловероятен, но только потому, что языковая проблема Европы быстро продвигается к своему разрешению.
Such an outcome is unlikely, but only because Europe's language problem is well on its way to solving itself.
В приведенной ниже таблице описаны действия по разрешению проблем, связанных с отсутствующими или неверными значениями.
The following table describes the steps that you can take to correct missing or incorrect values.
институты по разрешению конфликтов, для усиления устойчивости экономики к внешним потрясениям, и институты, способствующие диверсификации продукции.
conflict management institutions to enhance economies' resilience to external shocks, and institutions that promote productive diversification.
Это является главным препятствием для рассмотрения большого количества других подлежащих разрешению проблем, имеющихся между сторонами конфликта.
That failure remains the main obstacle to addressing the many other outstanding problems between the parties to the conflict.
Поэтому правомерно поставить вопрос может ли сирийский президент действительно выйти с реальной инициативой по разрешению арабо-израильского конфликта.
It is therefore legitimate to wonder whether Syria's President can act with any real initiative toward the Arab-Israeli conflict.
Доступность правительственных средств должна также привлечь частный сектор к участию в капитализации банковского сектора и разрешению финансового кризиса.
Making government funds available should also encourage the private sector to participate in recapitalizing the banking sector and bringing the financial crisis to a close.
Майкл Вудфорд, один из ведущих специалистов по центральным банкам в мире, предлагает стратегию по разрешению проблемы падающих цен.
Michael Woodford, one of the world's leading authorities on central banking, offers a strategy to break the grip of falling prices.
Я рассматриваю это как своего рода наказание для Пауни, которое может вдохновить ваш город на действия по разрешению проблем.
I see it as a kind of punishment for Pawnee that might inspire your town to clean up its act.
Одно из позитивных изменений этого года произошло в марте, когда ЕС и Турция подписали соглашение по разрешению ситуации с беженцами.
One positive development this year came in March, when the EU and Turkey signed an agreement to address the refugee crisis.
Он также сделал все возможное, чтобы сорвать усилия Запада по разрешению основных международных проблем, прежде всего гражданской войны в Сирии.
And it has gone out of its way to thwart Western efforts to address major international challenges, most prominently the Syrian civil war.
Однако это не способствует разрешению этой, казалось бы, неразрешимой фундаментальной проблемы: сокращения пула налогоплательщиков, необходимого для поддержки растущего числа пенсионеров.
But that does not ameliorate the seemingly intractable underlying challenge: a shrinking pool of taxpayers to support a growing number of retirees.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert