Sentence examples of "собой" in Russian

<>
Трамп представляет собой первый тип. Trump represents the former.
2.21. Компания оставляет за собой право: 2.21. The Company reserves the right to:
Что влечет за собой сострадание? What does this compassion entail?
Я возьму с собой ключ. I'll take the latchkey.
Все это повлечет за собой реальные страдания людей. All of this causes real suffering.
Вся задняя часть пса являет собой открытую рану. And the dog's whole hindquarters are a complete open sore.
Они не всегда будут находить согласие между собой. They will not always agree among themselves.
CCL знаменует собой существенное изменение способа взаимодействия МВФ со своими членами. The CCL marks a significant change in how the IMF interacts with its members.
Экономическое развитие влечет за собой финансовые потоки и накопление долга. Economic development involves financial flows and the buildup of debt.
И третий вопрос: кого вы ведете за собой? And the third one is, who are you leading?
Я привёз с собой боярышник. I brought back some hawthorn blossom.
Само собой разумеется, дело здесь не обходится без манипуляции. It goes without saying that there’s a level of manipulation involved.
Она покончила с собой, приняв яд. She committed suicide by taking poison.
Можно 8 кофе с собой? Can I have 8 coffees to go, please?
Само собой разумеется, здоровье дороже денег. Needless to say, health is above wealth.
Эти невероятные новости не появились бы сами собой, This fantastic news didn't happen by itself.
Ну, просто возьми с собой альбом. Well, just bring along your sketch book.
Европа поставила перед собой цель сократить выбросы на 30% ниже уровня 1990 года к 2020 году, при условии что будет достигнуто такое амбициозное глобальное соглашение. Europe has set a goal of cutting emissions by 30% below 1990 levels by 2020 if there is an ambitious global agreement.
В результате, сохранение открытости рынков индустриальных стран не может считаться само собой разумеющимся. As a result, the continued openness of industrial-country markets cannot be taken for granted.
Наконец, международное сообщество поставило перед собой цели, взяло на себя обязательства и приняло документы, среди которых в первую очередь следует назвать Конвенцию о правах ребенка и факультативные протоколы к ней, которые должны служить мерилом ответственности в отношении соблюдения прав детей и выполнения своих обязательств в деле создания надлежащего мира для детей. The international community had set goals, made commitments and acquired tools, the first of them being the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols, which should serve to help it assume its responsibility to children and fulfil its promise to create a world fit for children.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.