Sentence examples of "утверждаются" in Russian with translation "establish"

<>
Согласно недавнему отчету Wall Street Journal, высокоскоростные трейдеры быстро утверждаются в качестве ведущей силы на рынках форекс. According to a recent report by the Wall Street Journal, high-speed traders are quickly establishing themselves as the main force in forex markets.
Как теперь показывает десятилетний застой в Японии, как только утверждаются дефляция и сокращение, прекращает работать стандартная политика. As the now ten-year-old Japanese slump tells us, once deflation and contraction have established themselves, standard policies stop working.
Административное постановление 17/2001 от 27 августа, которым утверждаются правила в отношении учебного курса и практической подготовки, необходимых для вступления в должность судьи или прокурора; Administrative Regulation 17/2001, of 27 August, which establishes the rules on the training course and traineeship for entry into the judiciary or the Procuratorate;
И это происходит в то время, когда анти-европейские националистические силы утверждаются в национальных и государственных парламентах Германии - и на улицах - тем самым существенно снижая возможность компромисса со стороны канцлера Ангелы Меркель. And this is happening at a time when anti-European, nationalist forces are establishing themselves in Germany’s national and state parliaments – and on the streets – thereby substantially reduce Chancellor Angela Merkel’s room for compromise.
Евро прочно утвердилось в качестве валюты мирового класса. The euro has been firmly established as a world-class currency.
Крупная, утвердившаяся на рынке компания обычно такой сетью уже располагает. The large established company usually has such an organization in being.
За последние четыре года радикальный Ислам утвердился на Северном Кавказе. In the last four years, radical Islam has established itself in the Northern Caucasus.
Пока Америка утверждается в Ираке, геополитическое военное значение Турции может уменьшиться. As America establishes itself in Iraq, Turkey's geopolitical military significance may decline.
Список этих козлов отпущения возглавляют «элиты» – утвердившиеся политические партии и лидеры корпораций. At the top of the list of scapegoats are the “elites” – established political parties and corporate leaders.
Следовательно, гражданство предполагает утвердившуюся политическую структуру, – «государство или содружество», – к которой человек принадлежит. Hence citizenship presumes an established polity – “a state or commonwealth” – of which one is a member.
Это невыполнимо и нежелательно для Европы - утвердиться как геополитическая ровня или конкурент США. It is neither feasible nor desirable for Europe to establish itself as a geopolitical equal or competitor of the US.
Это единственный способ помешать попыткам Китая утвердиться в качестве гегемона антилиберального регионального порядка. That is the only way to thwart China’s effort to establish itself as the hegemon of an illiberal regional order.
Установка рекомендуемого уровня вероятности для правил на основе требований утверждения (точность и эффективность). Establish the recommended confidence level for the rules based on the acceptance requirements (precision and recall).
Это означает установление соответствующих тарифов и утверждение прочной основы технических, финансовых и процедурных норм. That means setting appropriate tariffs and establishing a coherent framework of technical, financial, and procedural regulations.
Проектные критерии были установлены в соответствии с правовыми нормами Литвы, утвержденными после 1991 года. The design criteria have been established according to legal regulations of Lithuania adopted after 1991.
"Прежде чем Bitcoin утвердится, пройдет некоторое время, но 2013 год может стать поворотным моментом", - предсказывает он. "It will take time for Bitcoin to become firmly established, but 2013 could be a turning point," he predicts.
Конвенции в области безопасности призваны обеспечить утверждение обязательных норм, охватывающих деятельность в рамках всего топливного цикла. Conventions in the safety area aim to establish binding norms that cover activities across the entire fuel cycle.
Однако для Китая этот статус расценивается в контексте его отношений с утвердившейся силой, а именно с Западом. For China, however, status is conceived in the context of its relationship with the established authority, namely the West.
Тем не менее, если демократические силы Пакистана успешно утвердятся, это лучше послужит долгосрочным американским интересам в регионе. Nevertheless, long-term US interests in the region will be better served if Pakistan's democratic forces successfully establish themselves.
Во-первых, новая, эффективная система для обеспечения безопасности внешних Европейских границ должна быть утверждена как можно быстрее. First and foremost, a new, effective system for securing Europe’s external borders must be established as quickly as possible.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.