Sentence examples of "ушли" in Russian with translation "become"
Но затем председатель правления Федеральной резервной системы США Пол Волкер повысил процентные ставки в США, доллары «ушли домой», большинство стран объявили дефолт по своим долгам, и 1980-е гг. стали для Латинской Америки «потерянным десятилетием».
But then Paul Volcker increased interest rates in the US, the dollars went home, most countries defaulted on their debts, and the 1980’s became a “lost decade” for Latin America.
Но после драки в баре он ушел на войну и стал водителем эвакуатора.
But, after bar fighting, he had to go to war and become a tow-truck driver.
Если Ренци уйдет в отставку, Италия может стать почти неуправляемой, что напугает финансовые рынки.
If Renzi steps down, Italy could become almost ungovernable, which will frighten financial markets.
Газ уйдет через систему вентиляции, растворится в воде, и скоро здесь снова будет абсолютно безопасно.
The gas gets sucked through the extractor fans, passed into water and broken down to become, once again, completely harmless.
Например, в японских городах, стремящихся к мировому уровню, ограничения на площадь пола уйдут в прошлое.
For example, in Japanese cities aspiring to world-class status, limits on floor space will become a thing of the past.
Острова, которые располагаются невысоко над уровнем моря, такие, как Мальдивы, скорее всего уйдут под воду.
Low lying islands like the Maldives will become submerged.
В частности, трансатлантический/европейский фокус американской иностранной политики, бывший до этого сам собой разумеющимся, постепенно уйдёт в прошлое.
In particular, the transatlantic/European focus of American foreign policy, which was previously a matter of course, will increasingly become a thing of the past.
Мы также допускаем автоматическое принятие правил, на самом деле на которые даже в Соединенных Штатах ушло много времени.
We also assume an automatic acceptance of rules that in fact took a long time to become embedded even in the US.
Кан стал министром финансов, когда предыдущий министр Хирохиса Фудзии неожиданно ушёл в отставку, сославшись на плохое состояние здоровья.
Kan became finance minister after his predecessor Hirohisa Fujii suddenly resigned, citing ill health.
Мы можем вылечить безрассудность добротой, зная, что вскоре его дикий норов утихомирится и безрассудство уйдет, он станет образцовым гражданином.
We can treat folly with kindness, then his wild spirit will quieten, and he will become a model citizen.
Я ушла, и стала социальным предпринимателем, и вместе с Марком Шандом мы создали организацию Слоновья Семья, которая занимается охраной азиатских слонов.
I left, and I became a social entrepreneur, and I set up an organization with Mark Shand called Elephant Family, which deals with Asian elephant conservation.
В это же время растет и желание уйти на нелегальные рынки: приблизительно 20% мирового рынка колтана – драгоценного металла, используемого в мобильной связи – составляет незаконная торговля.
Simultaneously, incentives to enter illegal markets are becoming stronger: roughly 20% of the world market in coltan – a precious metal used in mobile communications – is illegally traded.
В Италии предстоящий плебисцит будет вотумом доверия избирателей для премьер-министра Маттео Ренци, который заявил, что уйдет в отставку, если предложенные реформы будут отклонены на референдуме.
In Italy, the upcoming plebiscite has become a popular confidence vote in Prime Minister Matteo Renzi, who has said he will resign if the reforms are rejected.
Ельцин не просто уволил своего премьер-министра, позволив Черномырдину уйти в оппозицию и стать реальной политической угрозой (в этом состояла ошибка Горбачева с Ельциным в 1989 году).
Yeltsin didn't simply fire his prime minister, allowing Chernomyrdin to go into opposition and become a real threat, which is the mistake Gorbachev made with Yeltsin in 1989.
Но Аль-Асад сумел уйти от принудительного вывода сирийских войск из Ливана в 2005 году и стать посредником, без которого было невозможно создание ливанского правительства и избрание президента.
But Assad managed to emerge from Syria's forced withdrawal from Lebanon in 2005 to become the broker without whom a Lebanese government could not be created and a president could not be elected.
Однако, поскольку премьер-министр ушел в отставку и вскоре должны быть проведены всеобщие выборы, то на нынешней сессии парламента эти два законопроекта не будут утверждаться в качестве законов.
However, as the Prime Minister had recently resigned and a general election was due to take place soon, the two bills would not become law during the present session of Parliament.
Впрочем, когда в июле Кэмерон ушёл в отставку, товарищи Джонсона по движению за Брексит предали его: ему пришлось довольствоваться постом министра иностранных дел в новом правительстве Терезы Мэй.
But, when Cameron resigned in July, Johnson’s fellow Brexiteers betrayed him, so he had to settle for becoming Foreign Secretary in Theresa May’s new government.
Этот бывший репортер по телекоммуникациям и информационным технологиям тоже уже бывшего информагентства Bridge News оказался достаточно прозорливым и ушел из журналистики, став аналитиком United Financial Group по вопросам телекоммуникаций.
A former telecom reporter for the now defunct Bridge News, Yakovitsky had the foresight to jump journalism and became a telecom analyst for United Financial Group.
Может, они становятся лесбиянками после того, как были со мной, потому что понимаю, что ничего лучше им уже не светит - как когда сэр Крис Хой ушел после Олимпиады 2012.
Maybe the reason they become lesbians after they've got with me is because they know that it's never going to get any better - like when Sir Chris Hoy retired after London 2012.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert