Sentence examples of "достигла" in Russian with translation "atteindre"
Translations:
all726
atteindre543
obtenir72
élever19
venir13
toucher8
se chiffrer7
accéder2
other translations62
Напряженность на финансовых рынках достигла новых максимумов.
Les tensions sur les marchés financiers ont atteint de nouveaux sommets.
К марту она достигла 26% в год и продолжает расти.
En mars, elle atteignait 26% par an et ne cesse de grimper.
Я очень надеюсь, что вы оцениваете глобальные масштабы, которых достигла программа.
Et j'espère que vous apprécierez le niveau de couverture mondiale qu'il a réussi à atteindre.
Система достигла той точки, когда она нуждалась в спасительных мерах и реструктуризации.
Le système avait atteint le point où il lui fallait être renfloué et restructuré.
Я и полагаю, что к 2009-му году эта новость наконец достигла Британии.
Et je pense qu'en 2009 ces informations ont finalement atteint la Grande Bretagne.
Безработица в прошлом году достигла 18%, по сравнению с 13% в 2010 году.
Le chômage a atteint 18% l'an dernier, par rapport à 13% en 2010.
Она достигла стадии когда к ней стали поступать заказы от гипермаркета Wal-Mart.
L'entreprise a atteint le niveau où elle a même reçu une commande de Wal-Mart.
И арабская ярость достигла бы беспрецедентного уровня, результатом чего был бы полный хаос и разрушения.
Et la colère des Arabes atteindrait des niveaux sans précédents, entrainant encore plus de chaos et de destruction.
Предшествующая эра экономической глобализации достигла своего пика в 1914 году, когда мировые войны отбросили экономику назад.
La précédente époque de mondialisation économique, qui a atteint son apogée en 1914, a été freinée par ces deux guerres.
Ситуация достигла своего апогея в 1983г., когда при бомбардировке казарм моской пехоты США погибли 241 американских солдат.
et la crise a atteint son paroxysme avec le bombardement d'une caserne de marines en 1983 qui a fait plus de 241 victimes.
В результате напряженность между полицейскими, все больше считающимися "аутсайдерами", и местными жителями достигла как никогда высокого уровня.
En conséquence, les tensions entre les policiers, de plus en plus perçus comme des "étrangers," et les habitants des quartiers ont atteint des sommets sans précédent.
За прошедшее десятилетие мировая экономика достигла невиданного процветания, основанного на торговле, международных потоках капитала и технологических новшествах.
Au cours de la dernière décennie, l'économie mondiale a atteint une prospérité sans précédent bâtie sur le commerce, les flux de capitaux internationaux et l'innovation technologique.
"Черная" экономика, по некоторым оценкам, достигла 10% ВВП в развитых странах и может превысить 70% в развивающихся странах.
Selon les estimations, l'économie clandestine représenterait 10% du PIB dans les pays développés et atteindrait 70% dans les pays en développement.
Экспортно-ориентированная модель экономики Китая достигла своего предела, и переход к росту, движимому внутренним потреблением, активизирует внутренние трения.
Le modèle économique chinois, tiré par les exportations, a atteint ses limites et la transition vers une croissance stimulée par la demande intérieure exacerbe les tensions internes.
Эмиграция достигла своего исторического пика, а новая партизанская армия возникла в виде агрессивной - и могущественной - правой военизированной группировки.
L'émigration atteint des records historiques et de nouveaux groupes armés sont apparus, des forces paramilitaires de droite, bien équipées et très violentes.
В прошлом году стоимость наркотиков, произведенных в Афганистане - крупнейшем поставщике опиатов в мире - по оценкам достигла 25% ВВП.
On estime que l'an dernier la valeur de la drogue produite en Afghanistan, le plus grand fournisseur mondial d'opiacées, a atteint 25% du PIB.
Проблема достигла своего апогея в этом году, когда начался кимберлийский процесс, чтобы сертифицировать алмазы из Маранге в Зимбабве.
Le problème a atteint son paroxysme cette année lorsque le Processus Kimberley a accepté de certifier les diamants en provenance de Marange au Zimbabwe.
Военная эскалация - не просто око за око, а примерно десять жизней палестинцев за одну жизнь израильтянина - достигла предела.
L'escalade militaire - pas seulement oeil pour oeil, mais en moyenne au coût de dix vies palestinienne pour une vie israélienne - a atteint ses limites.
Как я писал, инфляция в Зимбабве достигла немыслимого (если не непроизносимого) уровня, превысив 500 квинтиллионов процентов в год.
Au moment où j'écris ces lignes, l'inflation au Zimbabwe a atteint le niveau inimaginable (voire imprononçable) de plus de 500 nonillion pour cent.
Европа на сегодняшний день достигла точки, в которой большая часть ее отстающих государств готовы принять модель социально-обеспеченного общества.
L'Europe a désormais atteint un stade auquel la plupart de ses retardataires sont prêts à accepter la société-providence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert