Sentence examples of "желания" in Russian

<>
От желания до его осуществления путь неблизкий. Il y a un long chemin à parcourir entre la réalisation et le désir.
Чего не хватает, так это желания действовать. C'est la volonté d'agir qui fait défaut.
Никто не испытывает желания драться. Personne n'éprouve l'envie de se battre.
Боги исполняют желания тех, кого хотят погубить. Ceux que les dieux veulent détruire se voient accorder leurs désirs.
Предотвращение перемещения лиц в конфликтных ситуациях - это, прежде всего, вопрос политического желания. Dans des situations de conflit, prévenir les déplacements forcés est avant tout une question de volonté politique.
Сегодня вечером у меня нет желания напиваться. Ce soir, je n'ai pas envie de me saouler.
А дофаминовая система, система желания, гораздо более централизованная. Le système de la dopamine, le système du désir, est beaucoup plus centralisé.
Эти радикалы рассматривают вторжение Соединенных Штатов в Ирак как отражение желания Америки окружить Иран. Les radicaux perçoivent l'invasion américaine de l'Irak comme le reflet de la volonté américaine d'encercler l'Iran.
У меня больше нет желания есть конфеты. Je n'ai plus aucune envie de manger des bonbons.
Есть романтическая страсть, которая входит в систему желания L'attirance romantique, qui s'introduit dans le système du désir.
Однако на данный момент, для принятия данного подхода не существует ни желания, ни сил. Néanmoins, jusqu'à présent, il n'y a ni la volonté ni l'énergie nécessaire pour adopter cette approche.
Нет желания пройтись со мной по магазинам? As-tu envie de venir avec moi faire des courses ?
его шутки, негодование, его предубеждения, его веру и его желания.". ses plaisanteries, ses ressentiments, ses préjugés, sa foi, ses désirs".
Но желания семьи не должны пересиливать этическую ответственность врачей действовать в лучших интересах их пациентов. Toutefois, les volontés de la famille ne devraient pas prendre le pas sur la responsabilité éthique qu'ont les médecins d'agir dans le meilleur intérêt de leur patient.
У меня нет желания говорить ему правду. Je n'ai pas envie de lui dire la vérité.
Демократические режимы, говорил Токвиль, определяют наши мысли, желания и увлечения. Tocqueville estimait que les régimes démocratiques guident le cours de nos pensées, de nos désirs et de nos passions.
Но у США, оставивших правительство Пакистана в покое, может не быть желания действовать с подобной решительностью. Mais les Etats-Unis, sans même parler du Pakistan, n'ont pas nécessairement la volonté d'agir de manière aussi déterminée.
У меня сейчас нет желания что-либо делать. Je n'ai pas l'envie de faire quoi que ce soit maintenant.
Zynga появилась как отражение желания потребителей не быть связанными фиксированными ценами. Zynga est né du désir du consommateur de ne pas vouloir être enfermé dans des coûts fixes.
У индийского же правительства нет ни силы, ни желания подавлять бедняков, чтобы сделать богатых еще богаче. Le gouvernement indien, en revanche, n'a ni le pouvoir ni la volonté de marcher sur les pauvres gens pour enrichir encore davantage les riches.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.