Exemples d'utilisation de "закрепление в международном праве" en russe

<>
Среди десятков и сотен военных преступлений в международном праве ни в одном не упоминается такой элемент, как непропорциональная сила. Parmi les dizaines de crimes de guerre définis en droit international, aucun ne concerne l'usage "disproportionné" de la force.
Кроме того, Суд отметил, что перед ним были высказаны радикально различные мнения относительно того, подразумевает ли право на самоопределение в международном праве одностороннее право на отделение. De plus, la Cour a pris note des points de vue radicalement différents exprimés devant elle sur le fait de savoir si, au regard du droit international, l'autodétermination implique un droit unilatéral à la sécession.
В американском и международном праве не существовало подобного прецедента. Il n'existait aucun précédent de ce type en droit américain ou international.
Я думаю, к переосмыслению этого культурного дискурса в международном контексте. Selon moi, il s'agit de repenser ce discours culturel dans un contexte international.
Это помогает зафиксировать глобальную экономику как открытую систему на базе правил, основанную на международном праве. Il permet d'ancrer l'économie mondiale dans un système de règles basé sur le droit international.
Это комната Бюро таможенного и пограничного контроля США, комната контрабанды, в международном аэропорту Джона Кеннеди. Voici une salle du Bureau américain des douanes et de la protection des frontières, un entrepôt pour stocker les marchandises de contrebande, à l'aéroport international J.F. Kennedy.
Более того, аргументы о международном праве в период после Второй Мировой Войны тихо отбросили все ссылки на обвинения в заговоре. De plus, des arguments sur le droit international dans l'après Seconde Guerre mondiale ont amené à l'abandon progressif de toutes les références aux inculpations de complot.
Кроме того, как государство (даже со статусом наблюдателя), Палестина могла бы искать юридическую помощь в Международном суде. Par ailleurs, en tant qu'État (même doté du simple statut d'observateur), la Palestine aurait la possibilité de demander réparation judiciaire devant la Cour Internationale de Justice.
Открытая правительственная поддержка, предоставленная медиа-империи Берлускони против Sky Руперта Мердока, вызвала куда большее волнение в международном масштабе, чем в самой Италии. Le soutien déclaré du gouvernement en faveur de Mediaset, propriété de Berlusconi, plutôt qu'en faveur de Sky, propriété de Rupert Murdock, a fait bien plus sensation à l'international qu'en Italie.
Его небрежная политика в отношении Палестины оставила Израиль всего с несколькими друзьями в международном политическом сообществе, не говоря уже об арабском Ближнем Востоке. Sa politique palestinienne imprudente a fait perdre beaucoup d'amis à Israël au sein de la communauté internationale, et plus encore dans le Moyen-Orient arabe.
Это подавление либеральных реформаторов остается без внимания в международном сообществе, и особенно обращает на себя внимание в этом смысле молчание Америки. La répression des réformateurs libéraux ne se fait pas remarquer dans le reste du monde, et le silence de l'Amérique est particulièrement remarquable.
Некоторые даже говорят о "Китандии", как будто две эти страны в международном воображении уже объединились. On parle parfois même de "Chininde", comme si les deux pays étaient soudés l'un à l'autre dans l'imaginaire international.
Нужно построить памятник Неизвестной Изнасилованной Женщине в Международном Трибунале. On devrait ériger un monument à la mémoire de la femme violée inconnue à la Cour pénale internationale.
В ближайшее время судьи, заседающие в Международном уголовном суде (МУС) в Гааге, примут решение о том, следует ли выдать ордер на арест президента Судана Омара аль-Башира за осуществление геноцида. Ces prochains jours, des juges de la Cour pénale internationale de La Haye vont décider s'ils délivrent un mandat d'arrêt à l'encontre du président soudanais Omar al-Bashir pour génocide.
Против Младича и Караджича уже были выдвинуты обвинения в совершении военных преступлений в Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии. Mladic et Karadzic avaient déjà été inculpés en tant que criminels de guerre par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.
Если это произойдет, то Германия резко поползет вверх в международном рейтинге статистики забастовок. Si c'est le cas, elle figurera en bonne place dans les statistiques internationales relatives aux grèves.
Немногим более года назад поэт и журналист Рауль Риверо Кастанеда написал, что он возражает против того, чтобы позволить политике эмбарго, проводимой Америкой против Кубы, считаться определяющим фактором в международном споре относительно судьбы одиннадцатимиллионного населения острова. Il y a un peu plus d'un an, le poète et journaliste Raúl Rivero Castañeda écrivait qu'il refusait de laisser l'embargo américain à l'encontre de Cuba définir le débat international sur le sort des 11 millions d'habitants de l'île.
"Надеюсь увидеть вас в Международном уголовном суде рядом с Мубараком и Бен Али". "J'espère vous voir devant la Cour pénale internationale, aux côtés de Moubarak et Ben Ali ".
Китай уже ясно дал понять, что не станет участвовать в международном фонде размером 4,1 млрд долларов по поддержке национальных сил безопасности Афганистана. La Chine a d'ores et déjà clairement affirmé qu'elle ne contribuerait pas au fonds multilatéral de 4,1 milliards $ destiné à appuyer les forces de sécurité nationale afghanes.
Администрация Обамы также хочет, чтобы Китай увеличил свою ношу в международном лидерстве. L'Administration Obama veut aussi que la Chine assume un peu plus du poids de la gouvernance internationale.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !