Sentence examples of "начать" in Russian with translation "engager"
Translations:
all3128
commencer2062
lancer231
entamer106
entreprendre64
débuter60
démarrer53
s'entreprendre52
ouvrir52
engager47
déclencher31
amorcer15
aborder10
inaugurer6
nouer2
other translations337
Нам нужно начать думать о пинках тем странам, что отказываются от такого.
Nous devons commencer à réfléchir à donner un vrai coup d'envoi aux pays qui veulent s'engager pour atteindre ce genre d'échelle.
Так чтобы начать этот диалог с телом, нам нужно говорить на языке тела.
Donc pour engager une conversation avec le corps, nous avons besoin de parler le langage du corps.
Таким образом, новое правительство не имеет альтернативы, кроме как начать в долгосрочном плане восстановление государственных финансов.
Le nouveau gouvernement n'a donc pas d'autre choix que d'engager dans la durée les mesures indispensables pour sortir les finances publiques du rouge.
И он едва ли может позволить себе начать новый раунд борьбы, которая снова бы все разрушила.
Il ne peut guère plus se permettre d'engager un nouveau cycle de combats qui encore une fois détruirait tout.
Как и в случае с Ираком, у Америки может хватить сил начать войну, но не одержать победу.
En outre, les Etats-Unis ont probablement la force d'engager une guerre contre l'Irak, mais pas de la remporter.
Настало время для Франции перестать прятаться за идею французской исключительности ('L'Exception Francaise) и начать серьезные реформы, которые затронут весь электорат.
Il est temps que la France arrête de se réclamer de "l'exception française" et s'engage sur la voie des réformes qui impliquent l'électorat.
На конференции в Дурбане необходимо достичь согласия начать переговоры в этом направлении с целью заключения нового правового документа не позднее 2015 года.
Le sommet de Durban doit consentir à engager des négociations vers cette fin - en vue de conclure un nouvel instrument juridique d'ici à 2015 au plus tard.
Но в то же время, международное сообщество должно делать больший акцент на политике, направленной на то, чтобы заставить Северную Корею начать серьезные экономические реформы.
Mais, dans le même temps, la communauté internationale devrait aussi concentrer son action sur des mesures qui incitent la Corée du Nord à engager une réelle réforme économique.
Северная и Южная Кореи должны начать работу по восстановлению дружественных отношений и созданию сообщества их собственной инициативы, как это сделали Франция и Германия в 1952 году.
Il importe que la Corée du Nord et la Corée du Sud s'engagent de leur propre chef dans des travaux de réconciliation et de développement communautaire, à l'instar de la France et de l'Allemagne en 1952.
И также существовало соглашение 2008 года по торговле ядерными материалами и технологиями с Индией, несмотря на ее нежелание начать новое серьезное разоружение или принять новые обязательства по нераспространению.
Et n'oublions pas l'accord de 2008 avec l'Inde sur le commerce de matériel nucléaire, bien que ce pays refuse de s'engager sur la voie du désarmement ou de la non-prolifération.
Но Израиль должен будет начать мирные переговоры только в том случае, если палестинцы начнут борьбу с терроризмом (что означает риск еще одной гражданской войны между "Фатх" и "Хамас") и коррупцией.
Mais on exigera d'Israël qu'il ne s'engage dans des pourparlers de paix qu'à la condition que les Palestiniens étouffent le terrorisme - autrement dit qu'ils risquent une nouvelle guerre civile entre le Fath et le Hamas - et éliminent la corruption.
Выступление на TED объяснило простыми словами, что город хартия это место, которое начинается с необжитой земли, с хартии, которая предписывает действующие там законы и возможность выбора для людей, согласиться и начать жить по этим законам, или нет.
Ainsi, la conférence a énoncé en termes très simples, une ville sous contrat est un lieu où vous commencez avec des terres inhabitées, une charte qui précise les règles qui y sont applicables et puis une opportunité pour les gens de s'engager, d'aller vivre selon ces règles ou non.
Подобно тому как Федеральная резервная система США начала выдавать кредиты и совершать валютно-обменные операции с Бразилией, Мексикой, Сингапуром, Южной Кореей и другими странами с целью облегчить им доступ к необходимым им долларам, Европейский Центробанк должен начать подобные операции с европейскими странами, не входящими в Европейский Союз, чтобы торговля и производства не остановились.
Tout comme la Réserve fédérale américaine s'est engagée dans des échanges de crédit et de devises avec le Brésil, le Mexique, Singapour, la Corée du Sud et d'autres pays pour leur faciliter l'accès aux dollars dont ils ont besoin, la Banque centrale européenne doit proposer ce genre d'arrangement d'échange de devises aux pays européens qui ne font pas partie de la zone euro afin que les processus commerciaux et productifs puissent continuer.
И единственный вариант как мне заставить себя нырнуть в эту невероятно холодную воду и проплыть километр - это начать слушать мой айпод и хорошенько взбодрить себя слушая все, начиная с красивой оперы и вплоть до Паффа Дэдди, и после этого выложиться на все сто, ведь нет ничего более мощного, чем подготовленный разум, и после этого дойти до края льдины и просто прыгнуть в воду.
Et la seule façon pour que je puisse plonger dans cette eau glacée et nager sur un kilomètre c'est d'écouter mon iPod et de me gonfler vraiment à bloc en écoutant de tout depuis un bel opéra jusqu'à du Puff Daddy, puis m'engager à 100% - il n'y a rien de plus puissant qu'un esprit décidé - et puis de marcher jusqu'au bord de la glace et de plonger dans l'eau.
Палестина начала игру с нулевой суммой, что дает ему преимущество.
Les Palestiniens se sont engagés dans un jeu à somme nulle qui lui a donné l'avantage.
Если вы начнете вести себя подобным образом, вас попросят покинуть сообщество.
Si vous vous engager dans ce type de comportement, on vous demandera de quitter la communauté.
И они начинают этот путь с принятия ключевого утверждения, которое звучит следующим образом:
Et ils s'engagent dans cette voie en acceptant une proposition cruciale, et cette proposition est la suivante :
Она политизирована и требует строго соблюдения шариата, а ее активисты начали борьбу против нечестивого центрального правительства.
Elle se politise et exige un respect strict de la charia tandis que ses militants engagent la lutte contre le gouvernement central impie.
Конечно, помогло бы, если бы Иран начал переговоры с обязательства снизить обогащение урана до уровня в 20%.
Si l'Iran ouvrait la discussion en s'engageant à mettre un terme à son enrichissement de l'uranium à 20%, ce serait plus facile.
Камерон и Клегг договорились, в конституционной инновации, что коалиция должна просуществовать полные пять лет до начала следующих выборов.
Cameron et Clegg se sont engagés - une première constitutionnelle - à ce que la coalition dure le temps de la mandature, soit en principe pour les cinq prochaines années.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert