Sentence examples of "начать" in Russian with translation "lancer"

<>
Поэтому мне нужно было начать самостоятельно. Je devais lancer ma boite.
Избранные лидеры должны обладать волей начать процесс реформ. Les dirigeants actuels doivent être incités par des moyens appropriés à lancer des processus progressifs de réforme.
Кто сможет начать это движение лучше, чем Николя Саркози? Et qui est mieux placé pour lancer une telle initiative que Nicolas Sarkozy ?
Пришло время начать глобальный путь в сторону устойчивого развития. C'est le moment et l'endroit pour lancer une marche à suivre générale vers la durabilité.
Итак, я планирую начать новый проект, который будет называться Эко-Герои. C'est pourquoi, bientôt, je vais lancer une nouvelle initiative, les Eco-Héros.
Одни говорят, что "он был возможностью начать принимать меры" в отношении изменения климата. "C'était un moyen de lancer le débat" sur les changements climatiques assurent certains.
И все мы решили начать бизнес, так как это единственное, что нам подходит. Et nous avons tous décidé de nous lancer parce que c'est vraiment le seul rôle qui nous va.
И чтобы правильно начать этот тип вычислений, нужны исходные данные, нужно нечто типа семени. Afin de lancer de tels calculs on a besoin d'une base, une sorte de graine.
Он призвал здешних палестинцев начать новую интифаду против Израиля, одновременно настаивая на спокойствии в секторе Газа. Il a enjoint les Palestiniens là-bas de lancer une nouvelle intifada contre Israël, alors même qu'il appelle au calme dans la bande de Gaza.
И я считаю, ответ на этот вопрос всегда сводится определенно к людям, которым первоначально достаточно начать какой-то проект. Et je pense que la réponse se trouve en partie dans la personnalité des gens qui ont été assez fous pour lancer ce projet.
Сирийцы могут столкнуться с искушением начать войну с Израилем с целью вывести вопрос о будущем Голанских высот из тупика. La Syrie pourrait ainsi être tentée de lancer une offensive contre Israël dans le but de sortir de l'impasse au sujet du plateau du Golan.
В-третьих, более 140 стран на встрече в городе Дохе в Катаре договорились начать новый раунд переговоров по торговле. Troisièmement, à Doha, au Qatar, plus de 140 nations ont accepté de lancer un nouveau cycle de négociations commerciales.
Это также вдохновило Европейский центральный банк начать осуществление программы покупки активов, которая использовалась, чтобы выкупить греческие и португальские государственные облигации. C'est aussi ce qui a inspiré la Banque Centrale Européenne à lancer un plan de rachat d'actifs et qui a été utilisé pour racheter les obligations des gouvernements grec et portugais.
Несмотря на обещание начать "официальные переговоры" по основанию банка, разногласия о размере капитала банка и долях в нем не устранены. En réalité, en dépit de l'engagement de lancer des "négociations officielles" pour fonder la banque, des différends quant à la taille et la répartition du capital de la banque n'ont pas encore été réglés.
Кроме того, США и их союзники понимают, что отказ принять серьезные меры может побудить Израиль начать свое одностороннее военное наступление. En outre, les Etats-Unis et ses alliés sont conscients que si rien n'est effectivement fait, cet échec incitera Israël à lancer sa propre offensive militaire unilatérale.
Так что же потребуется для того, чтобы начать строить первые города хартии, масштабируя их так, чтобы мы строили ещё и ещё? Alors, qu'est-ce qu'il faudrait pour lancer la machine, et construire les premières villes sous charte, avant d'étendre le processus à beaucoup d'autres ?
Пакистан предоставил американцам свои авиабазы, чтобы те могли начать атаки беспилотных летательных аппаратов на талибанских бойцов в Афганистане и северо-западном Пакистане; Le Pakistan laissa les Etats-Unis se servir de leurs bases aériennes pour lancer des attaques de drones sur les talibans en Afghanistan et dans le nord-ouest du Pakistan ;
Те, кто верит, что ЕС - это правильный выбор, как для Турции, так и для самой Европы, должны начать бороться за свои убеждения. Ceux qui pensent que l'UE sera bénéfique pour la Turquie tout autant que pour l'Europe doivent aussi se lancer dans la bataille pour défendre leur idées.
И хотя многие, включая меня самого, не считают это предложение оптимальным окончательным решением, оно представляет собой важный компромисс, который позволит начать расширение еврозоны. Même si nombre d'entre nous ne le perçoivent pas comme la meilleure solution en fin de compte, c'est un compromis important qui permettra à la zone euro de lancer son élargissement.
В то же время, ЕС должен начать "диалог среди равных" по политическим вопросам и вопросам безопасности, направленный на создание атмосферы уверенности во всем регионе. En même temps, pour établir la confiance dans la région, l'UE doit lancer un "dialogue entre égaux" sur les questions de politique et de sécurité.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.