Sentence examples of "начать" in Russian with translation "ouvrir"
Translations:
all3128
commencer2062
lancer231
entamer106
entreprendre64
débuter60
démarrer53
s'entreprendre52
ouvrir52
engager47
déclencher31
amorcer15
aborder10
inaugurer6
nouer2
other translations337
Он также нашел в себе мужество начать переговоры о вступлении с Турцией.
Il a également apporté le courage d'ouvrir les négociations pour l'accession de la Turquie.
или согласиться с новой действительностью, навязанной Китаем, или рискнуть начать открытую войну.
accepter la nouvelle réalité dictée par la Chine ou risquer une guerre ouverte.
должен ли он сдержать свое обещание и начать переговоры о вступлении с Турцией?
doit-elle honorer sa promesse et ouvrir les négociations pour l'entrée de la Turquie dans l'Union ?
Если не начать критическое обсуждение латиноамериканской демократии, это, безусловно, создаст благоприятную почву для оживления авторитарных фантазий прошлого.
Ne pas réussir ouvrir des discussions critiques sur la démocratie latino-américaine offrira s rement le terreau fertile la renaissance des fantasmes autoritaires du passé.
Эти шаги привели к тому, что недавно Европейская комиссия рекомендовала начать переговоры с Турцией о вступлении в ЕС.
Ces mesures ont mené à la recommandation récente de la Commission européenne pour ouvrir les négociations en vue de l'accession de la Turquie.
Однако, в то же самое время, согласно оценкам Комиссии, Турция все еще не готова начать переговоры о вступлении.
Pourtant, au même moment, l'opinion de la Commission est que la Turquie n'est pas encore prête à ouvrir les négociations sur son accession à l'UE.
Нам надо начать реформировать экономику, поменять наших лидеров, стать более демократичными, быть более открытыми к переменам и к информации.
Il nous faut réformer nos économies, changer nos dirigeants, devenir plus démocratiques, être plus ouverts au changement et à l'information.
Я заявил, что намерен принять участие в ближайших президентских выборах, чтобы таким образом начать дебаты относительно таких важных реформ.
Tout aussi nécessaires, des mesures destinées à gagner la confiance des citoyens, notamment un accès ouvert et égal aux médias, qui sont actuellement contrôlés par l'Etat.
Некоторые источники финансирования для выполнения задач приспособления и смягчения воздействия в развивающихся странах могут начать функционировать в относительно скором времени.
Plusieurs sources de financement de mesures d'adaptation et d'atténuation dans les pays développés peuvent être mises en ouvre relativement vite.
Достаточно сказать, что в своем стремлении начать уважительный диалог с исламом он является единственным западным лидером, который предпринимает шаги в правильном направлении.
il suffit de dire que sa volonté d'ouvrir un dialogue respectueux avec l'islam montre qu'il est le seul dirigeant occidental à aller dans la bonne direction.
Узкая цель должна заключаться в том, чтобы пресечь терроризм в корне, а более широкая цель должна заключаться в том, чтобы начать диалог с мусульманским сообществом.
L'objectif premier devrait être d'étouffer le terrorisme dans l'oeuf, et plus largement d'ouvrir le dialogue avec la communauté musulmane.
Только теперь, когда катастрофа в турецко-европейских отношениях становится очевидной, ЕС вдруг изъявляет готовность начать новую главу в переговорах (что, впрочем, ясно доказывает, что тупиковая ситуация имела политическую подоплеку).
Il aura fallu qu'émerge au grand jour la désastreuse situation des relations turco-européennes pour que l'UE accepte enfin d'ouvrir un nouveau chapitre dans les négociations (ce qui par ailleurs prouve à l'évidence que le blocage était effectivement d'ordre politique.)
Первое произошло летом 2004 года, когда Британское правительство, немного неохотно, решило открыть официальное расследование касательно использования информации спецслужб в вопросе об оружии массового поражения для того, чтобы начать войну в Ираке, это очень ограниченная тематика.
L'une est que, à l'été 2004, le gouvernement britannique, un peu à contrecoeur, décida d'ouvrir une enquête officielle sur l'utilisation des renseignements sur les ADM à l'approche de la guerre en Irak, un sujet très limité.
Правительства стран Азии должны начать придерживаться намного более всеобъемлющей идеи открытого регионального участия, которое бы означало, что страны, такие как Индия, должны получить право голоса в азиатско-тихоокеанских делах и что они должны уважать азиатские интересы стран, расположенных за пределами этого региона.
Les pays asiatiques doivent adopter une conception bien plus large d'un régionalisme ouvert.
Некоторые официальные лица утверждают, что Кристина начнет эпоху нового институционального качества.
Certains responsables politiques estiment que Cristina ouvrira une ère de grande qualité institutionnelle.
и кто, черт возьми, вообще начал эту тему с 4 часами утра?
Quelque chose de voulu, de secret, et qui donc a bien pu ouvrir le bal des "Quatre heures du matin" ?
Но, несмотря на это, Группа двадцати положила начало обсуждению этих коренных вопросов.
Mais le G20 a tout de même ouvert des pistes qui vont obliger à la confrontation des analyses.
Именно в том момент ФРС начала проводить политику денежного крана в попытке остановить спад экономики.
C'est à ce moment-là que la Fed a ouvert les robinets monétaires pour tenter de combattre un ralentissement économique.
Отсюда берет начало скептицизм, отсюда - ожидание того, что акт третий не заставит себя долго ждать.
D'où le scepticisme dans l'attente de l'acte III qui devrait bientôt s'ouvrir.
Это печальное завершение президентства, начатого шесть месяцев назад с заявления Блэра, что он является "страстным сторонником Европы".
Quelle triste conclusion pour une présidence ouverte en fanfare, il y a six mois, par les déclarations passionnément pro-européennes de Tony Blair !
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert