Sentence examples of "оказывалась" in Russian with translation "se trouver"

<>
Палестинцы оказались в "уловке-22": Les Palestiniens se trouvent dans une situation inextricable :
Оказывается, есть модель, которой следуют Il se trouve qu'il se dégage un modèle.
Оказалось, что синтезировать ДНК очень трудно. Mais il se trouve que synthétiser de l'ADN est très difficile.
Оказывается, это вполне честная, нефальсифицированная фотография. Il se trouve que ceci est une vraie photo non-truquée.
Метафоры, как оказалось, это не просто слова. Il se trouve que les métaphores ne sont pas que des mots.
Европа не хочет оказаться в таком положении. L'Europe ne veut pas se trouver dans cette situation.
Не думаю, что вы хотите оказаться там. Vous savez, on n'a pas envie de se trouver là.
Но, оказывается, плод усваивает и большие уроки. En fait, il se trouve que les foetus apprennent des choses plus importantes encore.
Сейчас коммунистические лидеры Китая оказались в тупиковой ситуации. Les dirigeants communistes de la Chine se trouvent piégés :
Это оказалось, наверное, самым дискуссионным утверждением в книге. Eh bien il se trouve que cela a sans doute été la thèse la plus controversée du livre.
Он оказался в плохом месте в плохое время. Il se trouvait au mauvais endroit au mauvais moment.
Я оказался в нужном месте в нужное время. Je me suis trouvé au bon endroit au bon moment.
В противном случае, обе стороны окажутся в числе проигравших. Sinon les deux camps se trouveront parmi les perdants.
Теперь эти люди оказались беззащитными перед Управлениями Государственной Безопасности. Ces gens-là se trouvent aujourd'hui être la cible des bureaux de sécurité publique.
Да, как оказалось, продажа Virgin Records была правильным ходом. Ouais, ça s'est trouvé être la bonne décision.
И та вещь, которую я обнаружил, оказалась кинотеатром или театром. Et ce que j'ai trouvé c'était le cinéma ou le théâtre.
Их помечали, и они оказались примерно 70 лет от роду. Elles ont été marquées, et on a trouvé qu'elles avaient 70 ans.
Оказывается, что долгожители-мутанты более устойчивы ко всем этим болезням. Il se trouve que ces mutants à longue durée de vie résistent mieux à toutes ces maladies.
Оказывается, Шекспир был в курсе дела, впрочем как и всегда. Il se trouve que Shakespeare a mis le doigt sur quelque chose ici, comme souvent.
Поэтому оказывается, что ощущение конкретности может помочь людям больше экономить. Et il se trouve que de rendre cela plus concret peut effectivement être un outil très bénéfique si l'on veut que les gens épargnent plus.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.