Sentence examples of "основана" in Russian with translation "fonder"

<>
Модель основана на логических умозаключениях. Le modèle se fonde sur la raison.
Меметика основана на принципе универсального дарвинизма. La mémétique est fondée sur le principe du Darwinisme universel.
Наша школа основана в 1990 году. Notre école a été fondée en 1990.
Она основана на сотнях часов исследований и практики. Elle se fonde sur des centaines d'heures de recherche, de pratique.
Компания была основана в тысяча девятьсот тридцатом году. La société a été fondée en 1930.
В любом случае политика Америки не была основана на фактических данных. Quoi qu'il en soit, la politique américaine n'était pas fondée sur les preuves scientifiques.
Эта работа основана на стандартных сценариях и содержит типичное толкование предсказаний далеко вперед. Ce travail est fondé sur des scénarios classiques et lance les avertissements d'usage liés aux prévisions à très long terme.
Но её привлекательность основана на понимании того, что лежит в основе семейной традиции. Mais sa capacité d'attraction dépend de ce qui fonde la tradition familiale.
Всё это - апполонический, платонический подход, - то, на чём основана строительная индустрия, усугубляется целым рядом вещей. Or, tout ça, ce modèle apollonien, platonicien, l'industrie du bâtiment se fonde là-dessus, et il y a de nombreux facteurs qui aggravent la situation.
По определению, наука основана на идее о том, что объект исследований можно объяснить с естественной точки зрения. Par définition, la science est fondée sur l'idée que l'objet d'étude est explicable.
Однако этого не произошло, поскольку наша связь основана не только на общих угрозах, но и на общих идеалах. Cela ne s'est pas produit, parce que notre lien ne se fonde pas simplement sur des menaces communes, mais sur des idéaux partagés.
Большая доля нынешнего американского прогресса в технологии основана на финансируемых правительством научных исследованиях в области биотехнологий и обороны. La plupart des progrès technologiques américains modernes sont fondés sur la recherche biotechnologique et la défense financée par le gouvernement.
Нынешняя глобальная революция основана на быстрых технологических достижениях, которые резко сократили затраты на создание, поиск и передачу информации. La révolution globale actuelle est fondée sur de rapides avancées technologiques qui ont considérablement réduit le coût induit par la création, la recherche et la transmission des informations.
Она была основана на устранении или, по крайней мере, уменьшении двух ключевых составляющих банковских затрат, близко связанных с экономическими нормативами. Elle s'est fondée sur l'élimination, ou au moins la réduction, de deux éléments clés des coûts bancaires intimement liés à des arrangements prudentiels.
Я, со своей стороны, полагаю, что смертная казнь радикально противоречит доктрине прав человека, которая основана на уважении к жизни и достоинству людей. Je pense, pour ma part, que la peine de mort est une négation radicale des droits de l'homme, qui sont fondés sur le respect de la vie et la dignité des être humains.
Фактически, "Аль-Джазира" была основана только после того, как Би-Би-Си закрыла телеканал на арабском языке под давлением со стороны Саудовской Аравии. En fait, Al-Jazira ne fut fondée qu'après la fermeture, sous la pression saoudienne, de la chaîne d'informations de langue arabe de la BBC.
И даже то, что мы извлекли много пользы, сама идея - сумасшедшая идея - основана на том, что рост может быть безграничным на ограниченной планете. Même si elle a apporté de nombreux avantages, elle se fonde sur une idée folle - l'idée folle étant que nous pouvons avoir une croissance infinie sur une planète finie.
Немецкий философ Карл Ясперс однажды сказал, что европейская свобода была основана в антитезах "светского мира и трансцендентальности, науки и веры, материальной технологии и религии". Le philosophe allemand Karl Jaspers a jadis déclaré que la liberté européenne était fondée sur les antithèses du "monde séculaire et de la transcendance, de la science et de la foi, de la technologie matérielle et de la religion ".
Это нежелательный процесс для поставщиков программного обеспечения, бизнес-модель которых основана на лицензировании и ежегодных сборах за обслуживание, а не на плате за потребление электроэнергии. C'est un développement inopportun pour les fournisseurs de logiciels dont le modèle économique est fondé sur un principe de licences et des frais annuels de maintenance, et non sur l'usage de l'électricité.
Несомненно, Иоанн Павел II был консерватором, когда он говорил о католической догме, но католическая церковь основана на десяти заповедях и догмах, которые не подлежат изменению. Jean-Paul II adoptait sans aucun doute une position conservatrice quand il commentait le dogme de l'Église catholique, mais l'Église institutionnelle est fondée sur les 10 commandements et des dogmes qui ne peuvent être modifiés.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.