Sentence examples of "собственной" in Russian
Однако правда Ганди изначально была его собственной.
Et pourtant la vérité de Gandhi était essentiellement la sienne.
Солдат пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти друга.
Le soldat s'est sacrifié pour sauver la vie de son ami.
Мы делаем массу вещей ради собственной красоты.
Nous faisons toute sorte de choses pour rester beaux.
Наше отношение к собственной внешности также меняется с возрастом.
L'âge, c'est autre chose, quand notre attitude envers notre apparence change.
Первое убийство собственной матери сыном было совершено моим прапрапрапрапрапрадедом.
Le premier meurtre d'une mère commis par son fils, est celui commis par mon arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-grand-père.
Царь Давид сказал, что он знал глубины своей собственной души.
Le Roi David a disait qu'il connaissait les profondeurs de son âme.
Действительно, это решение было принято далеко не по собственной воле.
En effet, cette décision fut loin d'être prise volontairement.
Ливийское же наследие заставляет Иран разбираться самому в собственной головоломке.
De son côté, l'exemple libyen représente un véritable casse-tête pour l'Iran.
Он сделал петлю из простыней и повесился в собственной камере.
Il confectionna un noeud coulant avec les draps de lit et se pendit dans sa cellule.
Вы должны приянть 60 решений для создания вашей собственной машины.
Vous devez prendre 60 décisions différentes, entièrement composer votre voiture.
Запрещение войны за исключением собственной защиты закреплено в уставе ООН.
Sauf cas de légitime défense, la Charte des Nations unies interdit la guerre.
И я говорю, что мы готовы к нашей собственной эпической игре.
Je pense que nous sommes prêts pour notre jeu héroïque.
Очевидно, что отношения между Турцией и ЕС нуждаются в собственной "перезагрузке".
Il est évident que la relation entre la Turquie et l'UE a besoin d'une "remise à zéro ".
На самом деле, это учебный фильм для их собственной школы клоунов.
En fait, il s'agit d'un film de formation pour une école de cirque.
Америке нужны союзники, и она не озабочена их потенциальной собственной силой.
L'Amérique a besoin d'alliés, et elle ne s'inquiète pas de leur potentielle puissance indépendante.
Используют ли представители политической элиты радикальные исламистские настроения для упрочения собственной власти?
Existe-t-il des membres des élites politiques qui font appel au sentiment islamiste radical pour faire pression sur le pouvoir ?
В-третьих, "большая двадцатка" должна обратить внимание на дефицит своей собственной легитимности.
Troisièmement, le G20 doit régler son déficit de légitimité.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert