Sentence examples of "целых" in Russian
"У тебя было целых 36 месяцев, и это всё, что ты сделал?"
"Cela fait 36 mois que vous êtes là, et c'est tout?"
Если от всего этого избавиться за ненадобностью, то транспортные выхлопы можно сократить на целых 90 процентов.
Quand vous pouvez vous débarasser de tout ça parce que personne ne les utilise vraiment, vous pouvez réduire les émissions des transports jusqu'à 90%.
Концепция пересадок тоже изменилась - от целых органов к клеткам.
Et dans la greffe, les concepts sont passés d'organes entiers à des cellules.
Недовольство многих людей в экономически развитых странах, как и недовольство целых стран в развивающемся мире - это вызов.
La frustration de nombreux citoyens des pays économiquement développés constitue, tout comme la frustration de pays entiers dans les régions en voie de développement, un défi.
Покупка целых предприятий приводит к недовольным высказываниям в американском Конгрессе.
Acheter des entreprises entières déclenche des discours rageurs au Congrès américain.
Простейшие идеи способны изменить все, и не только для небольших районов, а для целых регионов на земле.
Et des idées toutes simples peuvent transformer la situation, non de petites régions, mais de vastes régions du monde.
Однако США также готовы принять депопуляцию целых штатов, которые не могут конкурировать.
Mais il faut comprendre que les États-Unis sont également prêts à accepter le dépeuplement d'États entiers, lorsque ceux-ci ne sont plus compétitifs.
Чтобы защитить банки от рисков, связанных с потерей платёжеспособности (а возможно и платёжеспособности целых стран), Ричард Робб снова предложил облагать краткосрочные долговые обязательства банков небольшим налогом, чтобы удержать банки излишних заимствований.
Pour éviter que les banques commerciales ne courent à nouveau le risque de devenir insolvables (et tout le pays à sa suite), Richard Robb a proposé une petite taxe sur les emprunts à court terme réalisés par les banques, ceci pour les dissuader de trop emprunter.
И это то, что она делала целых два шоу подряд продвигая фильм "Секрет".
C'était parce qu'elle a fait deux shows entiers faisant la promotion de ce film "Le secret".
Со временем правительства всех стран придут к признанию полной бесчеловечности угроз уничтожения целых городов ядерным оружием.
Avec le temps, tous les gouvernement seront amenés d'admettre l'inhumanité fondamentale que constitue la menace de l'anéantissement de villes entières par l'arme nucléaire.
И это уже спасло миллионы жизней, и предотвратило коллапс целых экономик в странах Африки южнее Сахары.
Ceci a déjà sauvé des millions de vies, et empêché des économies entières de chavirer en Afrique Sub-saharienne.
Вот теперь мы имеем точку опоры для влияния на психологическое благосостояние целых обществ, и это действительно невероятно.
Soudain, nous avons une prise sur le bien-être psychosocial des sociétés entières, et c'est excitant.
И это вдохновило меня на то, чтобы перейти от пересадки целых органов к пересадке, возможно, лишь клеток.
Et cela a inspiré dans mon esprit un changement de la greffe des organes entiers, à peut-être la transplantation de cellules.
Фактически, поведение целых сообществ и стран может зависеть от того, на что международное сообщество будет обращать своё внимание.
En fait, le comportement de communautés ou de pays entiers peut être influencé, selon où la communauté internationale choisit de concentrer son attention.
Каждый из них обычно содержит многих членов своей семьи, оставшихся дома, что также помогает улучшению экономической ситуации целых районов.
Chacun de ces migrants fait vivre plusieurs membres de sa famille dans son lieu d'origine, ce qui contribue à aider des villages entiers.
Мы можем использовать такие пассивно полученные данные, чтобы сделать карту целых стран и понять, кто где расположен внутри сети.
Et nous pouvons utiliser ces données, qui sont obtenues de manière passive pour cartographier ces pays entiers et comprendre qui est où dans le réseau.
В результате самоцензура охлаждает порыв целых отделов новостей, а многие некоммерческие или альтернативные СМИ не получают доступ к эфиру.
Par conséquent, l'autocensure refroidit des salles de rédaction entières et une multitude de médias non commerciaux ou non conventionnels se voient refuser l'accès aux ondes.
Огонь использовался для расчистки местности, и опять-таки, это повлияло на экологию флоры и целых континентов, а еще огонь использовался для приготовления пищи.
Et le feu était utilisé pour nettoyer, et encore une fois, il a influé sur l'écologie des espaces herbeux et sur des continents entiers, et il était utilisé pour cuisiner.
В исследовании Всемирного банка было показано, что недостаточное питание может стоить человеку до 10% от его дохода на протяжении жизни и целых 3% от ВВП страны.
Une étude de la Banque Mondiale a montré que la sous-alimentation d'une personne peut lui coûter jusqu'à 10% de ses revenus potentiels dans sa vie entière et autant que 3% du PIB d'un pays.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert