Sentence examples of "означать" in Russian

<>
Это может означать множество вещей. Nun, es kann viele Dinge bedeuten.
он будет означать "Проверьте своё здоровье", и вы сможете провериться и принять меры. Es wird ein "Körperkontrolle"-Licht sein, das Ihnen sagt, was zu tun ist.
Но что будут означать такие обещания? Doch was bedeuten sie?
Но большие долги будут означать высокие налоги. Aber hohe Schulden bedeuten hohe Steuern.
Это будет означать прямую дорогу к палестинскому государству? Was würde es bedeuten, sofort einen palästinensischen Staat zu errichten?
Существует огромное количество понятий, которые может означать ислам. Es gibt ein breites Spektrum verschiedener Dinge, die Islam bedeuten kann.
Вот что это может означать в долгосрочной перспективе: Das könnte langfristig Folgendes bedeuten.
Это будет означать радикальную перестройку государства и его услуг. Das bedeutet eine radikale Umstrukturierung des Staates und seiner Dienstleistungen.
Однако что курдская независимость будет означать для остального Ирака? Was allerdings würde eine kurdische Unabhängigkeit für den Rest des Irak bedeuten?
БРЮССЕЛЬ - Что будет означать слово европеец через 25 лет? BRÜSSEL - Was wird es in 25 Jahren bedeuten, Europäer zu sein?
Но это будет означать новые переговоры на протяжении нескольких лет. Dies freilich würde jahrelange Nachverhandlungen bedeuten.
"Это может означать более ранний, чем ожидалось, разговор", - объяснил Капловитц. "Das kann bedeuten, dass man früher als erwartet ein Gespräch führen muss", riet Kaplowitz.
Успех может означать провал, если он достигается с помощью сомнительных инструментов. Erfolg kann Versagen bedeuten, wenn er mit fragwürdigen Instrumenten erreicht wird.
Это будет означать бомбардировки Дамаска, что может усилить поддержку Асада сирийцами. Das würde eine Bombardierung von Damaskus bedeuten, die den Rückhalt für Assad in Syrien stärken könnte.
Но что это должно означать, если это больше, чем пустые речи? Was würde das bedeuten, wenn es nicht bei bloßen Worten bleiben soll?
Все мы знали, что неудавшийся допрос может означать отчисление с курса. Alle wussten, dass eine missglückte Vernehmung den Rausschmiss aus dem Kurs bedeuten konnte.
И нужен доступ к политической жизни, и это может означать две вещи. Und sie brauchen Zugang zur Politik und das kann zwei Dinge bedeuten.
Это будет также означать внедрение новых способов задействования людей по всему миру. Es bedeutet außerdem, sich neue Wege für den Dialog mit Menschen weltweit zu Eigen zu machen.
Дифференцирование не должно означать разделение, а предполагает процесс, проходящий с разными скоростями. Differenzierung sollte keine Spaltung bedeuten, sondern eher Fortschritt in variablem Tempo.
Будет ли это означать новый курс во внутренней политике и международных отношениях? Bedeutet das einen neuen Stil in der Innenpolitik und den internationalen Beziehungen?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.