Sentence examples of "пытаться" in Russian with translation "sich versuchen"
Это как пытаться бежать в кирпичную стену.
Es ist wie der Versuch, gegen eine Backsteinwand zu laufen.
Глупо пытаться предсказать изменения в чувствах общественности.
Der Versuch, Änderungen in den öffentlichen Stimmungen vorherzusagen, ist eine Torheit;
Легко прийти к заключению, что просто нет смысла даже пытаться обставить рынок.
Man könnte leicht zu dem Schluss kommen, dass selbst der Versuch, die Märkte zu schlagen, sinnlos sei.
В отличие от него, отцу его друга нравилось пытаться достичь чего-то большого.
Dagegen ging der Vater seines Freundes in dem Versuch auf, etwas Großes zu erreichen.
Европейский Союз не должен пытаться делать всё, а должен постараться делать не так много, но более эффективно.
Die Europäische Union sollte mit dem Versuch aufhören, alles zu tun und sich darauf konzentrieren, sich mit weniger Dingen effektiver zu beschäftigen.
Это то же самое, как если пытаться делать вдох, имея при этом, как выразился один врач, слона на груди.
Im Prinzip ist es der Versuch zu atmen, während ein Elefant auf deinem Brustkorb steht - so sagte es der Arzt.
Так что, пытаться проанализировать их позиции, чтобы доказать преимущество одного перед другим, труднее, чем предположить, кто в конечном итоге выиграет Кубок Мира.
Der Versuch, ihre Positionen zu bestimmen, um für einen der Kandidaten einzutreten, ist daher schwieriger, als zu erraten, wer die Weltmeisterschaft gewinnen wird.
В таких местах любая попытка вести себя по-европейски и пытаться договориться - не имея для подкрепления дипломатии военной силы за своими плечами - была бы смехотворной.
Jeder Versuch diesen Teilen der Welt den europäischen Weg der Verhandlungen zu empfehlen- ohne die zur Unterstützung der Diplomatie nötige militärische Macht - wäre jämmerlich.
Идея о том, что стоимость данных двух видов активов медленно, но верно растёт с течением времени и что глупо пытаться выжидать подходящего времени на рынке, стала настоящим догматом.
Es war zu einem Glaubenssatz geworden, dass der Wert beider Anlagearten erst langfristig steigt und dass der Versuch, den "Markt zeitlich festzulegen" töricht wäre.
безрассудный человек пытается приспособить мир под себя.
der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen.
Девочка, которая на фотографии пытается забраться обратно в обстреливаемый спортивный зал
Das Mädchen, das bei dem Versuch fotografiert wurde, in die zerschossene Schulsporthalle zurückzuklettern
Слияние банков-зомби напоминает собой пьяных, пытающихся помочь друг другу подняться.
Der Zusammenschluss von Zombie-Banken gleicht dem Versuch zweier Betrunkener, sich gegenseitig auf die Beine zu helfen.
Пытаясь понять эти общественные движения в арабском мире, мы не бессильны.
In unserem Versuch, diese breite Bewegung in der ganzen arabischen Welt zu verstehen, sind wir nicht ohnmächtig.
Любой, кто пытается привлечь внимание к подобным фактам, подавляется в обычном порядке.
und jeder Versuch, die Aufmerksamkeit auf solche Tatsachen zu lenken, wird regelmäßig unterdrückt.
Однако похоже, что правительства ЕС пытаются отречься от любых попыток принятия радикальных решений.
Dennoch scheinen die europäischen Regierungen daran festzuhalten, jeden Versuch einer Reform radikal abzulehnen.
Следующий проект решает этот вопрос, рассматривает пассивный характер или пытается получить модификационную програмируемость пассивно.
Das nächste Projekt stellt das in Frage und betrachtet die passive Natur oder den passiven Versuch, Rekonfiguration programmierbar zu machen.
По утрам, когда я встаю, я трачу много времени, пытаясь представить, что сегодня произойдёт.
Die meiste Zeit benötige ich morgens, wenn ich aufstehe, für den Versuch herauszufinden was passieren wird.
И действительно, пытаясь обеспечить возвращение Пиночета, официальные лица Чили впервые приняли обещание судить его в местных судах.
In der Tat haben chilenische Beamte in einem Versuch, die Rückkehr Pinochets zu gewährleisten, das erste Mal gelobt, ihn selbst strafrechtlich zu verfolgen.
Когда Израиль безуспешно пытается победить Хезболла, он старается избежать болезненных, но необходимых политических компромиссов по поводу спорной территории.
Wenn Israel vergeblich danach trachtet, die Hisbollah zu bezwingen, ist das ein Versuch, den schmerzhaften, aber notwendigen Weg des politischen Kompromisses im Hinblick auf umstrittene Gebiete zu vermeiden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert