Sentence examples of "отдельно" in Russian with translation "separado"

<>
Каждый из них либо управляет отдельно каждым ухом, либо всей головой вверх-вниз. Cada uno opera una oreja por separado o la cabeza, arriba y abajo.
Показательный процесс Юлии Тимошенко, к сожалению, рискует превратить ее в отдельно проживающего родственника. Lamentablemente, el simulacro de juicio a Yulia Tymoshenko podría convertirla en una prima separada de la familia.
Пока весь Ближний Восток переживает череду преобразований, региональные проблемы не могут решаться отдельно. En un momento en el que todo Oriente Medio está experimentando una transformación generacional, no se pueden abordar por separado los imperativos regionales.
В обычной жизни мать и детёныш-дельфин часто отплывают друго от друга или плавают отдельно, En la vida normal la madre y la cría de delfín a menudo se alejarán o nadarán separados si mamá está persiguiendo un pez.
Таким образом, вероятно лучше всего рассматривать обстоятельства каждого случая отдельно, обращаясь за руководством к прецедентам и намерениям. De modo que tal vez resulte más apropiado examinar los méritos de cada caso por separado, buscando antecedentes y agendas a título de guía.
Смысл заключается в том, чтобы обязать банк, осуществляющий в Великобритании розничную деятельность, возложить ее на отдельно капитализируемый дочерний банк. El impacto sería que se impondría a los bancos que llevan a cabo actividades de este tipo en el Reino Unido el requisito de realizarlas en una filial capitalizada por separado.
Предположение о том, что мы достигаем большего, когда выбираем сами, подтверждается только тогда, когда наше "я" отдельно от других. La suposición de que lo hacemos mejor cuando el ser individual elige solo es cierto cuando ese ser está claramente separado de los otros.
поскольку торгующие страны ведут переговоры отдельно друг с другом, различные формы дискриминации становятся неизбежны, давая повод к различным видам конфликтов. una vez que los países negocian por separado con sus socios comerciales, resultan inevitables diversas formas de discriminación, lo que origina diversos tipos de conflictos.
Дополнительные данные, полученные совсем другой методикой, показывают, что приемные дети, выросшие вместе, - это зеркальное отражение идентичных близнецов, выросших отдельно друг от друга: Un hallazgo complementario, de una metodología totalmente diferente es que los hermanos adoptados criados juntos -el reflejo de los gemelos idénticos separados:
Эти аргентинские варранты ВВП вскоре стали торговаться на бирже отдельно от облигаций, к которым они первоначально были привязаны, что позволило их владельцам обналичивать их. Esas garantías relativas al PIB de la Argentina no tardaron en ser negociables separadas de los bonos con los que estaban vinculadas inicialmente, lo que permitió a sus titulares cobrar.
Действительно, AKP настаивала на том, чтобы представить весь пакет для "пакетного" голосования по принципу"да/нет", несмотря на неоднократные требования групп гражданского общества и оппозиционных партий разрешить голосовать по каждой поправке отдельно. En realidad, el AKP insistió en someter todo el conjunto a un solo voto de "sí" o "no", a pesar de los reiterados llamados de los grupos de la sociedad civil y los partidos de oposición a permitir que cada una de las enmiendas se vote por separado.
Вследствие распространенности политики анонимности в университетах, по крайней мере, два предполагаемых серийных насильника - нападения которых были доведены до их работодателей отдельно не одной жертвой - продолжают преподавание в новых университетах, и против них никогда не выдвигались обвинения. En vista de la prevalencia de la política de anonimato de las universidades, al menos dos supuestos violadores en serie -cuyos asaltos fueron comunicados por separado a sus empleadores por más de una víctima- están dando clase en nuevas universidades, sin que se hayan presentado jamás acusaciones contra ellos.
Здесь более 500 отдельных компонентов. Hay más de 500 componentes separados.
163 человека в четырёх отдельных экспериментах - 163 personas en cuatro pruebas por separado.
Мы имеем отдельные уравнения для четырех сил: Tenemos ecuaciones por separado para cuatro fuerzas:
Все компоненты остаются отдельными с самого начала. Todos los ingredientes permanecen separados desde el comienzo.
Поэтому нам не надо считать эти принципы отдельными метафизическими постулатами. Así que no tenemos que adoptar estos principios como postulados metafísicos por separado.
Мы натренировали их собирать три отдельных слова, и выкладывать их правильно. Así que los entrenamos para que pudieran formar 3 palabras por separado, y disponerlas adecuadamente.
отдельные частные жизни в общем общественном пространстве, которое является равным для всех. vidas privadas separadas en un espacio público común que es igual para todos.
Но мы видим все эти вещи, ошибочно, как отдельные проблемы, нуждающиеся в решении. Pero erróneamente vemos cada uno de estos temas como cosas separadas a resolver.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.