Sentence examples of "отказывать в просьбе" in Russian
В то же самое время в 2004 году более нуждающейся в деньгах Луизиане было отказано в просьбе о финансировании противопаводочных мероприятий.
En contraste, se rechazó el pedido de fondos para paliar las inundaciones para una Louisiana más necesitada (con su asombroso índice de pobreza del 24%).
Так что, оказывается, вполне рационально отказывать в помощи наркоманам.
Entonces se vuelve muy racional negar servicios a los inyectores de droga.
Государства-члены отказали Европейской комиссии в просьбе о дополнительных взносах для покрытия дефицита, в результате чего переговоры о бюджете следующего года провалились.
Los Estados miembros han rechazado la solicitud de la Comisión Europea que les pedía contribuciones adicionales para cubrir el déficit, dicho rechazó condujo a conversaciones sobre el colapso del presupuesto del próximo año
Если число внутренне перемещенных лиц останется высоким, что представляется вполне возможным, гуманитарный кризис может еще больше усугубиться, особенно потому, что нехватка ресурсов вынуждает некоторых губернаторов отказывать в приеме внутренне перемещенным лицам.
Si los niveles de desplazamiento se mantuvieran elevados, como parece ser el caso, la crisis humanitaria puede agravarse más, especialmente porque los recursos locales extenuados llevaron a algunas autoridades a empezar a rechazar a los desplazados.
Японии больше нельзя отказывать в справедливом отношении из-за событий, имевших место более 60 лет назад.
Ya no se debe negar a ese país un trato justo por los acontecimientos de hace más de 60 años.
Между прочим, за неделю до объявления об отставке Рато, МВФ принял решение о том, что у него есть право отказывать в помощи странам, чья политика вмешательства в экономику угрожает подорвать общемировую экономическую стабильность.
De hecho, una semana antes del anuncio de la renuncia de Rato el Fondo afirmó que tenía derecho a censurar países cuyas políticas de intervención amenazaran socavar la estabilidad económica global.
органам государственной безопасности отдается приказ отказывать в предоставлении информации.
y se pone de pretexto a la seguridad del Estado para negar información.
Нахождение наверху означает, что вы можете ни в чём себе не отказывать.
Si estás en la cima es porque gozas de altos ingresos para la jubilación.
И они понятия не имели о той просьбе, с которой она ко мне обратилась.
Y ninguno conocía la petición que me había hecho.
Но с возрастом, наши органы начинают отказывать чаще.
Pero mientras envejecemos, nuestros órganos tienden a fallar más.
Он не умел отказывать, и именно потому, что он не мог отказать, у нас сегодня есть это здание.
No le podía decir no a nada, y es por eso, porque él no le podía decirle no a las cosas, que tenemos hoy este edificio.
Вам необходимы слова для выражения мысли о взятке, поручении, просьбе, обольщении и тому подобное, но вам также нужно установить тип социальных отношений с другим человеком.
Quieres expresar el soborno, la orden, la promesa, el requerimiento y demás - pero también debes negociar y mantener el tipo de relación que tienes con la otra persona.
Иногда Мексике следует открывать дверь к запросам соседей, а иногда она должна им отказывать.
Como en todas las relaciones estrechas, habrá altos y bajos, temas que unan y temas que dividan.
Представьте, что надо много-много раз играть одну и ту же часть песни по просьбе танцоров.
Bueno, sólo hay una cantidad limitada de veces que se puede tocar repetidamente la misma sección de una canción para los bailarines.
И кроме развлечений, вы же не будете платить кому-то, кто сходит вместо вас в кино и развлечется по вашей просьбе.
Y cosas como el entretenimiento, no le pedirías a nadie que fuera al cine y se divirtiera por ti.
Она может только поднять один или два пальца по просьбе мужа.
Ella sólo puede mantener uno o dos dedos erguidos, mientras su marido la anima.
По просьбе премьер-министра Ияда Аллауи НАТО предложила расширить помощь в обучении иракских сил безопасности.
A petición del Primer Ministro, Lyad Allawi, la OTAN decidió ofrecer su ayuda para capacitar a las fuerzas iraquíes de seguridad.
По просьбе комиссии Президент Янукович помиловал бы Юлию Тимошенко, которой в последствии будет разрешено поехать в Германию на лечение.
La comisión propuso que Yanukóvich indulte a Timoshenko y que se le permita viajar a Alemania a recibir tratamiento médico.
Действительно, занявшись по просьбе Буша этим вопросом, Американская национальная академия наук вынесла безоговорочный вердикт (в принципе, единственный возможный при честном подходе), что парниковые газы представляют серьезную опасность.
De hecho, la Academia Nacional de Ciencias de los Estados Unidos, cuando Bush le pidió que examinara ese asunto, emitió un dictamen rotundo (el único al que podía llegar honradamente), en el sentido de que los gases que causan el efecto de invernadero constituyen una amenaza.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert