Sentence examples of "равные" in Russian with translation "igual"
Равные права для всех - основа либерального порядка.
En un orden liberal, los derechos iguales para todos los ciudadanos son fundamentales.
Арчи разделил своих пациентов на две равные группы.
Archie dividió a las personas bajo su cuidado, como pudo, en dos grupos iguales.
В общественных местах богатые и бедные встречаются, как равные.
Los espacios públicos son aquellos en que los pobres y los ricos coinciden como iguales.
Во-первых, внутри ЕС должны быть созданы равные условия конкуренции.
En primer lugar, debe haber condiciones iguales dentro de la UE.
Только демократические парламенты должны заседать как равные на европейских демократических форумах.
Sólo los parlamentos democráticos deben sentarse como iguales en los foros democráticos de Europa.
Например, положение конституции, гарантирующее женщинам равные права, является основной причиной спора.
Por ejemplo, la cláusula constitucional que garantiza a las mujeres iguales derechos es una fuente importante de disputa.
Тогда обе стороны имеют равные права критиковать эти решения, основываясь на выработанных позициях.
Y tanto dueño como arquitecto por igual están facultados para criticar las manifestaciones con base en las posturas adoptadas.
В XIX веке немусульманское население империи также получило равные с мусульманами права гражданства.
En el siglo XIX, los pueblos no musulmanes del imperio también lograron el derecho de ciudadanía igual con los musulmanes.
Эти земли должны быть обменены на другие земли, равные по размерам и значимости.
Esas tierras serían intercambiadas por otras tierras iguales en tamaño e importancia.
Экономический рост должен охватывать все регионы страны, у людей должны быть равные социальные гарантии, права и возможности независимо от места жительства.
El crecimiento económico debe abarcar a todas las regiones del país, y la gente debe tener garantías sociales, derechos y oportunidades iguales sin importar su lugar de residencia.
Во многих других странах, чтобы люди ни говорили о гендерном равенстве, реальность заключается в том, что женщины имеют далеко не равные права.
En muchos países también, a pesar de lo que la gente diga sobre la igualdad de género, la realidad es que las mujeres distan mucho de tener derechos iguales.
Правительство - и корпорации - должны найти лучшие способы предоставить равные возможности посредством улучшенного образования, более широкого доступа на финансовые рынки и по другим каналам.
Los gobiernos -y las corporaciones- deben encontrar mejores formas de dar oportunidades iguales a través de una mejor educación, mercados financieros más amplios y otros canales.
Два лидера встретились, по-видимому, как равные, не для того, чтобы выразить общие ценности консерватизма, а для того, чтобы подтвердить свое право придерживаться традиционных ценностей.
Los dos hombres se reunieron, aparentemente como iguales, no para expresar valores comunes del conservadurismo, sino con vistas a confirmar y promover su autoridad para defender valores tradicionales.
Равные права для женщин - и не только право голоса, но и право работать вне дома и жить отдельно - все еще являлось тогда радикальной идеей во многих странах.
En muchos países, la idea de los derechos iguales para las mujeres -no únicamente el sufragio, sino trabajar fuera del hogar o vivir independientemente-seguía siendo radical.
Опрос общественного мнения, проведенный организацией "Завтра Без Террора" в сентябре, показал, что Осама бин Ладен, Талибан и местные Исламские боевики набрали рейтинги одобрения, равные или превышающие рейтинги Мушаррафа.
Una encuesta realizada en septiembre por Terror Free Tomorrow reveló que Osama ben Laden, los talibanes y los militantes islámicos locales recibían porcentajes de aprobación iguales o mayores que Musharraf.
Несмотря на это, вполне обычным стало мнение, что демократия, как и равные права человека, - это типично Западная идея, и азиатская автократия, такая например, как в Китае, не только больше подходит азиатам, но и является более эффективной.
Sin embargo, se ha convertido en popular la opinión de que la democracia, al igual que los derechos humanos, es una idea típicamente occidental y que la autocracia asiática, tal como se la practica en China por ejemplo, no sólo es más adecuada para los asiáticos, sino también más eficiente.
Алжир, Буркина-Фасо, Камерун, Республика Конго, Эфиопия, Габон, Гана, Кения, Мали, Маврикий, Мозамбик, Нигерия, Руанда, Сенегал, Южная Африка и Уганда объявили о своей готовности пройти тщательную проверку, которую проведут равные им, в том, что теперь является Африканским Форумом Равной Проверки (APR Forum).
Argelia, Burkina Faso, Camerún, Republica del Congo, Etiopía, Gabón, Ghana, Kenya, Malí, Mauricio, Mozambique, Nigeria, Rwanda, Senegal, Sudáfrica y Uganda se han declarado dispuestos a someterse al examen de sus homólogos en el actual Foro Africano de Evaluación entre Iguales (APR).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert