Sentence examples of "условиях" in Russian

<>
В этих условиях мачизм изменился. En estas condiciones, el machismo ha sufrido una mutación.
Умар - исключительный ребенок в исключительных условиях. Umar es una excepción en circunstancias excepcionales.
Именно поэтому я начал думать, что нам необходимо найти альтернативу поиску материалов в повседневных условиях для решения медицинских проблем. Conque empecé a pensar que necesitábamos encontrar opciones substitutivas para resolver problemas médicos mediante una búsqueda diferente de la de materiales de ambientes domésticos.
При прочих равных условиях, вероятно, да. En igualdad de condiciones, es probable que así sea.
В этих условиях Индии, прежде всего, требуется решительное руководство. En estas circunstancias, India necesita, por sobre todas las cosas, líderes decididos.
Им действительно приходилось работать в сложных условиях. Trabajaban en condiciones muy duras.
Сейчас, в 2009 году, мы находимся в похожих условиях. En 2009, afrontamos un conjunto de circunstancias similares.
Суннитская аль-Каида процветает в условиях хаоса. La Al Qaeda suní prospera en condiciones de caos.
он говорил об условиях творения искусства и его существовании. estaba hablando de las circunstancias de la creación y de su existencia.
Нельзя требовать от людей трудиться в таких условиях. No puedes pedirle a la gente que trabaje en estas condiciones.
Даже напротив, именно в таких условиях критически необходим взвешенный расчет. Por el contrario, en estas circunstancias es cuando más se necesita previsión y calma.
в условиях хаоса большой политической неопределенности рынки рухнут. en condiciones caóticas de gran incertidumbre política, a los mercados les va mal.
В таких условиях маленькие страны, по-видимому, не имеют выбора: En estas circunstancias, los países pequeños aparentemente no tienen alternativa:
Он, действительно, оставался трудоголиком даже в самых суровых условиях. Esto es el científico tenaz bajo condiciones muy duras.
В таких условиях либеральная демократия и безопасность находятся в напряженных отношениях. En esas circunstancias, la democracia liberal y la seguridad están en tensión.
с помощью ссуд, которые будут выплачиваться на благоприятных условиях; a través de préstamos con condiciones favorables de pago;
В этих условиях растут неиспользуемые производственные мощности, а цены на товары падают. En estas circunstancias, se genera una gran capacidad ociosa y bajan los precios de los productos básicos.
Однако Кальдерон не хочет американской помощи на американских условиях. Pero Calderón no quiere ayuda de Estados Unidos bajo las condiciones que fija ese país.
Смогут ли они рефинансировать свои долговые обязательства на оптовых рынках в таких условиях? ¿Les será posible refinanciar sus deudas en los mercados bajo estas circunstancias?
Многие цыгане живут в плачевных условиях, недостойных современной Европы. Muchos romaníes viven en condiciones deplorables, indignas de la Europa moderna.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.