Sentence examples of "ámbitos" in Spanish
Pensemos en algunos otros ámbitos como ser la salud.
Давайте подумаем и о других областях, например, о здоровье.
En los últimos 10 años, el Banco fue el mayor financista externo en los ámbitos de la educación primaria, la atención de salud, los programas de VIH/SIDA y los programas orientados a proteger el medioambiente y la biodiversidad.
За последние 10 лет банк был крупнейшим внешним спонсором начального образования, базовых мероприятий по здравоохранению, программ по борьбе с ВИЧ/СПИД, а также программ, направленных на защиту окружающей среды и биологического разнообразия.
Lo mismo ocurre con los campeones de la globalización en otros ámbitos.
То же самое и с чемпионами глобализации в других областях.
Un elemento esencial de dicho mecanismo es la atribución al FMI de un papel más destacado en dos ámbitos:
Существенным аспектом такого механизма должно стать предоставление МВФ важной роли в двух областях:
Han resultado beneficiados ámbitos como la energía, la infraestructura del transporte -caminos, vías férreas y vías fluviales- y la prevención del crimen.
Были достигнуты положительные результаты в области энергетики, транспортной инфраструктуры (автомобильных и железных дорог и водных путей) и борьбе с преступностью.
en primer lugar, unos ámbitos económicos, políticos y educativos relativamente porosos de la vida americana que permiten a los inmigrantes entrar en ellos.
первый - относительно пористые экономическая, политическая и образовательная сферы, которые позволяют вход иммигрантов в эти ключевые области американской жизни.
Y a partir de la población alfabetizada nuevas formas de acción colectiva surgieron en los ámbitos del conocimiento, la religión y la política.
А благодаря грамотному населению появились новые формы коллективного действия в области знания, религии и политики.
Los musulmanes afrontan un nuevo racismo y deben luchar por sus derechos, pero deben hacerlo junto con sus conciudadanos y en muchos ámbitos:
Мусульмане сталкиваются с новым расизмом, им необходимо бороться за свои права, но они должны делать это вместе со своими согражданами, причем в различных областях:
En efecto, bajo los tratados europeos, la Unión no tiene competencia para legislar o establecer políticas en esos ámbitos, ni poderes para hacerlas cumplir.
Действительно, согласно Европейским договорам, Союз не имеет полномочий принимать законы и разрабатывать политику в этих областях, а также приводить их в исполнение.
El progreso auténtico en cualquiera de las seis áreas meta requiere de un enfoque integral, con políticas que abarcan los ámbitos económico, social y ambiental.
Подлинный прогресс в любой из шести целевых областей потребует комплексного подхода, с использованием политики, которая охватывает экономическую, социальную и экологическую сферы.
la "red de infraestructura china", instalada y manejada principalmente por empresas estatales de integración vertical en los ámbitos de la logística, la energía, la red vial, las telecomunicaciones, el transporte marítimo y los puertos.
"китайской сети инфраструктуры", созданной и эксплуатируемой в основном вертикально интегрированными государственными предприятиями в области логистики, энергетики, дорог, телекоммуникаций, транспортировки и портов.
Se trata de una de las conclusiones de un imponente informe de la Sociedad Real de Canadá, que contó con la participación de seis expertos de diversos ámbitos, incluido el ético, el jurídico y el médico.
Это один из выводов впечатляющего доклада Королевского общества Канады, в котором принимали участие шестеро экспертов из разных областей, включая этику, право и медицину.
puesto que el conocimiento mismo es el componente más importante de la producción de conocimiento, un régimen de propiedad intelectual mal diseñado puede entorpecer la innovación, como ha sido el caso en Estados Unidos en algunos ámbitos.
потому что сами по себе знания - являются самым важным вкладом в производство знаний, плохо продуманный режим интеллектуальной собственности может задушить инновации, как это случилось в некоторых областях в Америке.
En lo interno, se ha dado inicio a un ambicioso y difícil programa de largamente esperadas reformas, que la mayoría de los franceses reconoce como inevitable, con algunos primeros resultados en los ámbitos de la legislación laboral y la educación.
Внутри страны началась амбициозная и сложная программа долгожданных реформ, которые, как признает большинство французских граждан, являются неизбежными, и которые уже принесли некоторые результаты в области трудового права и образования.
Más aún, la Alianza no es una propuesta enteramente incoherente si el objeto es que Occidente se desvincule de la política de la soberbia y cree una genuina esfera de cooperación con el mundo musulmán en los ámbitos de la economía, la cultura y la ciencia.
Более того, создание альянса не представляет совершенно непоследовательное предложение, если его цель заключается в том, чтобы убедить Запад отказаться от политики высокомерия и начать истинное сотрудничество с мусульманским миром в области экономики, культуры и науки.
Donde sea que se mire a los países poscomunistas que están a punto de ingresar a la UE, en los ámbitos monetario, de mercados, de estructura de propiedad, los sectores financieros, el comercio exterior, la protección del medioambiente y la educación, uno ve instituciones que han sido reconstruidas desde cero.
Какую бы область ни рассматривать в посткоммунистических странах, присоединяющихся к Евросоюзу, - деньги, рынки, структуру собственности, банковский сектор, внешнюю торговлю, здравоохранение, охрану окружающей среды, образование, - везде соответствующие учреждения восстанавливались с нуля.
La repercusión clínica viene del ámbito del autismo.
А вот медицинское последствие касается области аутизма.
"Tengo fuerza para cambiar algunas cosas en el ámbito de fútbol y contribuir a su práctica segura."
"У меня есть силы, чтобы заставить футбольную среду измениться, поддержать ее изменения к лучшему".
Y parte de esto pertenece al ámbito del trabajo político.
Кое-что из сказанного относится к области политической работы.
Han logrado crear un ámbito docente en gran medida extraoficial, centrado principalmente en un aprendizaje de verdad interactivo.
Они преуспели в создании по большей части неформальной среды обучения, где основное внимание сосредоточено на по-настоящему интерактивном обучении.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert