Sentence examples of "En tales circunstancias" in Spanish
Como tan a menudo ocurre en tales circunstancias, el Director Ejecutivo alega inocencia:
Как это часто случается при таких обстоятельствах, генеральный директор клянется в своей невиновности:
En tales circunstancias, los acontecimientos aparentemente pequeños pueden desencadenar una reacción en cadena imprevista con efectos desastrosos.
При таких обстоятельствах на вид незначительные события могут вызвать непредвиденную и бедственную ценную реакцию.
En tales circunstancias, los dirigentes de las economías de mercado emergentes preferirán la prudencia a la audacia.
При таких обстоятельствах люди, принимающие решения в развивающихся странах, откажутся от смелости в пользу благоразумия.
Los detalles de lo acontecido en el área protegida por la ONU en Srebrenica en julio de 1995 son complejos y, obviamente, una relación de los hechos al estilo de Rashomon es lo que uno obtendría en tales circunstancias.
Подробности того, что случилось в защищаемом ООН районе Сребреницы в июле 1995 года, довольно сложно оценить, и очевидно при таких обстоятельствах нужно, как в Расёмоне, брать в расчет целый ряд причин.
En tales circunstancias, no es de sorprender que hacer negocios en Irán sea una pesadilla laberíntica.
При таких условиях неудивительно, что ведение бизнеса в Иране является сущим кошмаром.
Ante tales circunstancias, la cooperación internacional es esencial para asegurar la estabilidad y el crecimiento y prevenir las crisis perturbadoras.
В такой ситуации международное сотрудничество необходимо для того, чтобы обеспечить стабильность и рост и предотвратить разрушительные кризисы.
Lo que Jonas hizo no fue solamente ir y dar una mirada superficial a las horribles condiciones que existen en tales lugares.
Йонас не просто приехал и поверхностно взглянул на ужасные условия этих мест.
Para la biblioteca este tejido se prensó, por primera vez en tales cantidades, hasta conseguir planchas de cuatro centímetros de espesor.
Для библиотеки это полотно - впервые в таких объемах - было спрессовано в панели толщиной четыре сантиметра.
Muchos clientes del banco mostraron consecuencias personales al descubrir que su banco participaba en tales negocios:
Многие банковские клиенты также предприняли бы конкретные шаги, если бы обнаружили, что их банк вовлечен в такую торговлю.
En tales casos, la decisión se basa principalmente en consideraciones personales y sociales, más que médicas.
Решение в большинстве таких случаев основывается главным образом на соображениях личного и социального плана, а не на медицинских аспектах.
Incluso si los parlamentos intentasen tener alguna participación en tales acontecimientos, no lo lograrían.
И если бы даже парламенты разных стран попытались взять подобные события под свой контроль, им бы вряд ли удалось это сделать.
Casi invariablemente, se restó importancia a los fracasos de Annan en tales situaciones.
Однако неспособности Аннана справиться именно с такими ситуациями постоянно находятся оправдания.
En tales casos, la desigualdad puede percibirse más intensamente porque las personas pueden relacionarla con la pérdida de buena voluntad.
В таких случаях неравенство может быть воспринято более напряженно, поскольку люди могут связать его с потерей доброй воли.
En tales lugares, sería patético cualquier intento de comportarse a la manera europea y negociar sin el poder militar necesario para respaldar la diplomacia.
В таких местах любая попытка вести себя по-европейски и пытаться договориться - не имея для подкрепления дипломатии военной силы за своими плечами - была бы смехотворной.
En tales proyectos, los políticos manipulan y compran votantes en lugar de verdaderamente representarlos.
В таких проектах политики манипулируют и покупают избирателей вместо того, чтобы действительно представлять их.
Quizá un dictador militar, como Pinochet en Chile, podría suprimir los disturbios sociales y políticos que surgen en tales condiciones.
Возможно, военный диктатор, типа чилийского Пиночета, смог бы подавить возникающие в таких условиях социальные и политические волнения.
En tales condiciones, la mayoría se defecaba y orinaba en el mismo lugar".
В этих условиях многие из них "мочились или испражнялись на себя".
En tales casos las posibilidades de fracaso se incrementan debido a la intrínseca naturaleza multilateral que tienen los asuntos transnacionales en una era global, y debido a los costosos efectos que podrían imponer las acciones unilaterales no aceptables en el "poder blando" del país.
Но если Америка слишком легко поддастся соблазну действовать в одиночку, критика со стороны международного сообщества, подобная той, что звучит сегодня в адрес администрации Буша, неизбежна.
Sostener que esas verdades son evidentes es lo que las convierte en tales -y, específicamente, hacerlo en conjunto, con otros.
Убеждение в том, что эти истины являются самоочевидными, и делает их таковыми - а еще более, коллективное убеждение, вместе с другими.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert