Sentence examples of "hiciera" in Spanish with translation "сделать"
Translations:
all7950
сделать3324
делать3128
создавать499
заставлять417
совершать135
способствовать100
производить92
проделывать75
готовить18
поделывать14
производиться14
срабатывать12
класть7
наставать7
играть роль6
вытворять5
сотворять5
вносить изменения3
смастерить3
наделать2
наворачивать1
варить1
учинять1
other translations81
Sin embargo, si lo hiciera, Israel afrontaría un enigma.
Однако если бы Израиль сделал это, перед ним бы возникла сложная задача.
Si así lo hiciera, Israel además obtendría beneficios políticos.
Если он сделает это, Израиль может также извлечь политическую выгоду.
Durante una gran parte de mi vida quería algo que me hiciera feliz.
Так много раз я хотела, чтобы кто-то сделал меня счастливой.
Y le pedimos que nos hiciera una maqueta, o un busto, de Benjamin.
И мы поручили им сделать макет, т.е. бюст, Бенджамина.
Por eso las industrias de medios rogaban, insistían, exigían que el Congreso hiciera algo.
Медиаиндустрия молила, настаивала, требовала, чтобы Конгресс что-нибудь сделал.
Si lo hiciera -y si satisficiera esas demandas- los islamistas no podrían adueñarse de las manifestaciones.
Если бы он сделал это (и выполнил данные требования), исламисты не смогли бы похищать демонстрантов.
Impulsados por la preocupación sobre el SIDA, activistas de todo el mundo exigieron que se hiciera algo.
Обеспокоенные распространением СПИДа, активисты по всему миру требуют сделать хоть что-то.
Y en 2009 me pidieron que hiciera un cartel para poner en el metro de Nueva York durante un año.
А в 2009 меня попросили сделать плакат, чтобы поместить его в вагонах метро в Нью-Йорке на год.
(Las autoridades chinas presionaron incluso al Comité Olímpico Internacional para que hiciera una declaración en ese sentido al final de los Juegos.)
(Китайские власти даже убеждали Международный Олимпийский Комитет сделать такое заявление в конце игр.)
Ellos no pudieron imaginarse delegando esa elección en otra persona incluso aunque el tomar esa elección los hiciera sentirse atrapados, culpables, enojados.
Они и представить не могли, чтобы кто-то сделал выбор за них, пусть даже из-за этого они чувствовали себя в ловушке, виноватыми и озлобленными.
Entonces Chaz sugirió buscar un compañía que hiciera una voz a mi medida usando mi voz del programa de TV de 30 años.
Тогда Чез предложила найти компанию, которая могла бы создать специальный голос из записей моего голоса для телешоу, сделанных за 30 лет.
Si tal afirmación se hiciera en el contexto de un estudio sobre el comportamiento de algún animal, seguramente no sería aceptado por los científicos.
Подобная оценка, сделанная в контексте изучения не человеческого, а животного поведения, вряд ли выдержала бы научную проверку.
En su primera declaración después de que conociese la noticia, no se refirió a él, pues muy probablemente esperaba que el Presidente hiciera una declaración.
В его первой речи после того, как появилась эта новость, он не давал комментариев на эту тему, скорее всего ожидая, что президент сделает соответствующее заявление.
Un programa global para reducir tarifas significa que a la India sólo se le pediría que hiciera lo que ya tenía planeado hacer de cualquier manera.
Глобальный проект по понижению тарифов означает, что Индии пришлось бы сделать только то, что она сама уже запланировала.
Al parecer, el actual gobierno australiano no va a dar ese paso y es poco probable que la oposición lo hiciera de estar en el poder.
Однако в настоящее время австралийское правительство не примет таких мер, и оппозиция также вряд ли сделает это.
Pero en un mundo interconectado, ¿no sería posible que la comunidad internacional hiciera más para refrenar a los tiranos y así asegurar un ambiente global más estable?
Но в условиях взаимосвязанного мира, нет ли у международного сообщества возможности сделать большее для ограничения тиранов, с тем, чтобы обеспечить более стабильное глобальное окружение?
Incluso después de que una enmienda constitucional en 2010 hiciera del primer ministro el ejecutivo en jefe del país, Zardari ha continuado siendo el principal tomador de decisiones.
Даже после принятия поправки в конституцию страны в 2010 году, сделавшей премьер-министра руководителем страны, Зардари по-прежнему являлся основной персоной, принимающей решения.
Ahora, si hubiera repetido la pregunta completa o si hubiera saturado su relato con detalles- y en verdad nos alegra que no lo hiciera- habría perdido aún más credibilidad.
К тому же если бы он повторил свой вопрос во всей его полноте, или приукрасил бы свою речь пикантными подробностями - и мы искренне рады, что он этого не сделал - он бы ещё больше дискредитировал себя.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert