Sentence examples of "seguir en sus trece" in Spanish
Después, en esta semana, se están preparando manifestaciones para pedir la dimisión del Gobierno, por lo que a éste le resultará, evidentemente, más difícil seguir en sus funciones.
Позже на этой неделе запланированы демонстрации с требованием отставки правительства, и в таких условиях, несомненно, правительству будет значительно труднее работать.
Las personas deben elegir por sí mismas, a veces mantenerse en sus trece, a pesar de lo que otras personas quieran o recomienden.
Люди должны делать выбор, несмотря на то, что хотят или рекомендуют другие, иногда даже вопреки критике.
Al mantenerse en sus trece, los republicanos desean obligar al gobierno del Presidente Barack Obama a hacer recortes de gasto en gran escala.
Не уступая позиции, республиканцы хотят принудить администрацию президента Барака Обамы к значительным сокращениям расходов.
Creo que podemos superar las amenazas a nuestra conciencia, que el Show Humano puede seguir en el aire durante el próximo milenio.
Я верю, что вместе мы сможем одержать верх над тем, что угрожает нашему разуму и, что передача о людях будет идти еще тысячи лет.
Porque los animales no registran el dolor o placer en sus caras, en la misma forma que nosotros.
Потому что животные не выражают лицом боль или удовольствие так, как мы с вами.
Y lo que estamos viendo no es sólo la potencial muerte de la especie del abeto del este, es decir, la extinción a causa de un parásito invasor, sino también estamos viendo la muerte de un ecosistema increíblemente complejo de la cual estos árboles son meramente el sostén de un laberinto aéreo que existe en sus coronas;
И то, что мы видим, это не только потенциальная гибель канадской тсуги - то есть, ее вымирание из-за нападающих паразитов - но мы таже видим гибель невероятно сложной экосистемы, для которой эти деревья - всего лишь подложка для воздушного лабиринта, который существует в их кронах.
Su punto fuerte es su aspiración a seguir en su sitio en el futuro, mientras que una empresa con una estructura de propiedad más flexible puede desaparecer con mayor facilidad.
Её сильная сторона заключается в том, что она стремится продолжать существовать и в будущем, в то время как компании с более гибкой собственнической структурой исчезнуть легче.
En efecto, es tal vez el único actor con la legitimidad política e intelectual universal para encontrar el camino a seguir en lo que se refiere a las acciones colectivas para abordar la globalización financiera.
Действительно, это, вероятно, единственная структура, обладающая мировой политической и интеллектуальной легитимностью для того, чтобы найти способ принятия коллективных мер в отношении финансовой глобализации.
Tercero, si notan un cambio persistente en sus mamas soliciten estudios adicionales.
В-третьих, если вы обнаружили постоянное изменение в вашей груди, настаивайте на дополнительном исследовании.
Debemos seguir en guardia contra los cambios de los virus.
Мы должны внимательно наблюдать за изменениями вируса.
Y luego colaboré profesionalmente con dos de los más grandes empresarios de India, pero en sus empresas iniciales.
А после профессионально работал с двумя крупнейшими бизнесменами Индии но уже в их проектах.
Sólo asegurando la identidad europea de esta región, y afianzando la creciente relación ruso-germana en un contexto europeo, la Unión Europea podrá seguir en su sendero de estabilidad y prosperidad.
Лишь развивая свободную торговлю и финансовые взаимоотношения во всей Европе, мы можем надеяться приглушить сегодняшний кризис.
Après moi le déluge parece ser la única justificación que puede dar para seguir en el poder.
Кажется, что "после меня - хоть потоп" - это единственное оправдание, которое он может привести для продолжения своего правления.
En sus memorias, "El largo camino hacia la libertad", escribió que sobrevivió durante esos años de cautiverio porque siempre decidió considerar a su opresor como otro ser humano, como otro ser humano.
В своей автобиографии "Долгий Путь к Свободе" он писал, что пережил все эти годы заключения, потому что убедил себя воспринимать своих гонителей как таких же людей, как и все, как таких же людей, как и все.
Los lazos militares paquistaníes con Estados Unidos parecen seguir en buen pie, de modo que es probable que continúe la alianza estratégica con Estados Unidos, quizás con algunas diferencias de matices sobre cómo enfrentar la "guerra contra el terrorismo".
Военные связи Пакистана с Америкой, кажется, остаются на прочной основе, так что стратегический союз с США, вероятно, продолжится, возможно, с некоторыми расхождениями по поводу того, как вести "войну с террором".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert