Sentence examples of "suministro" in Spanish with translation "обеспечивать"

<>
Una intervención efectiva y no tan valorada es el suministro de micronutrientes a quienes no los tienen. Одно эффективное, недооцененное вмешательство обеспечивает микроэлементами тех, кому их не хватает.
Las plantas de carbón generan actualmente más de la mitad del suministro de electricidad de los Estados Unidos. Угольные заводы в настоящее время обеспечивают больше половины электроснабжения Америки.
Dio buen uso a sus reservas de petróleo, proporcionando a Jordania y Siria (dos economías en crisis) un suministro con fuertes descuentos, asegurándose así su buena voluntad. Для достижения своих целей он использовал нефтяные ресурсы страны, предоставляя значительные скидки Иордании и Сирии, находившимся в сложном экономическом положении, обеспечивая себе тем самым их благорасположение.
Las inversiones de capital que tanto se necesitan pueden permitir a los pequeños agricultores proporcionar al sector privado un suministro sustentable de productos agrícolas de alta calidad. Столь необходимые денежные инвестиции позволят мелким фермерам обеспечивать частный сектор постоянными поставками высококачественной с/х продукции.
La mayor parte de las represas de China cumplen varias funciones, como generar energía eléctrica y satisfacer necesidades de suministro hídrico para las industrias, la minería, la irrigación y los municipios. Большинство плотин Китая обеспечивает несколько функций, в том числе выработку электроэнергии и удовлетворение потребностей в воде для производства, горнодобывающей промышленности, ирригации и муниципальных служб.
Europa debe asumir este papel no sólo para asegurar la independencia futura de su suministro de energía, sino también para demostrar que los valores europeos de libertad, democracia y justicia entre los pueblos tienen una fuerza real. Европа должна взять на себя эту роль не только для того, чтобы обеспечить независимость поставок энергоносителей в будущем, но и чтобы продемонстрировать, что Европейские ценности свободы, демократии и справедливости имеют реальную силу.
Potencialmente, se pueden diseñar para mejorar y ampliar el suministro de agua para la generación de energía, irrigación y el uso doméstico e industrial, al tiempo que se da seguridad contra las sequías y protección frente a las inundaciones. Все подобные схемы могут потенциально быть разработаны в целях улучшения и увеличения водоснабжения для производства электроэнергии, ирригации, а также для хозяйственного и промышленного использования, одновременно обеспечивая защиту от засух и наводнений.
El legado duradero es una factura enorme y gran cantidad de tecnología solar ineficiente instalada en tejados a lo largo de todo un país bastante nublado, que proporciona un insignificante 0,1 por ciento de su suministro energético total. Продолжительным наследием стал увесистый счет и множество неэффективных солнечных батарей, установленных на крышах домов по всей довольно облачной стране, обеспечивая тривиальные 0,1% от общего объема поставок энергоресурсов.
Al liberar recursos que hoy se destinan a aplicar políticas contra usuarios de bajo nivel, los países pueden enfrentar de mejor manera los asuntos relacionados con el suministro y distribución de drogas, y dar a las personas los tratamientos eficaces que necesitan y merecen. Освобождая ресурсы, направленные на усиление мир против мелких пользователей, страны смогут уделить больше внимания решению проблем с поставками серьезных объемов наркотиков, а также обеспечить людям более эффективное лечение, в котором они нуждаются и которое заслуживают.
A medida que China procedió a abrir su economía, profundizar las reformas y orientarse cada vez más hacia el mercado, el Gobierno facilitó la continua monetización de los recursos - incluyendo los recursos naturales, la mano de obra, el capital y la tecnología - al garantizar el suministro constante de estos recursos en el mercado. По мере того как Китай открыл свой рынок, углубил реформы и начал становиться все более рыночно ориентированным, его правительство способствовало непрерывной монетизации ресурсов - в том числе и природных ресурсов, труда, капитала и технологий - обеспечивая их бесперебойную поставку на рынок.
Este lago suministró nuestra ciudad con agua. Это озеро обеспечивает водой наш город.
El carbón suministra le mitad de la energía del mundo. Уголь обеспечивает половину всемирной энергии.
Los gobiernos con ingresos fiscales escasos no pueden suministrar servicios públicos básicos. Правительство, собирающее скудную налоговую "жатву", не может обеспечить народу основные социальные блага.
En el período posterior a 1998, Estados Unidos suministró casi todo el déficit necesario. В период после 1998 года Соединенные Штаты обеспечивали почти весь необходимый дефицит.
El capitalismo de bienestar corporativo sustituyó lo que en Europa habría sido democracia social suministrada por el gobierno. Капитализм корпоративного благосостояния заменил то, что в Европе было бы обеспечиваемой правительством социальной демократией.
Tenemos problemas para alimentar, suministrar agua potable, medicamentos o combustible a estos seis mil quinientos millones de personas. Уже сейчас трудно накормить, обеспечить питьевой водой, лекарствами и топливом 6.5 миллиардов людей.
Para preservar sus valiosas reservas de divisas, Egipto necesita que los EE.UU. y sus aliados le suministren alimentos. Чтобы сохранить свои драгоценные валютные резервы, Египет нуждается в США и их союзниках, чтобы обеспечить себя продуктами питания.
En efecto, la red conjunta de monitoreo suministra la base para que la región desarrolle un programa sofisticado de administración regional del aire. Действительно, совместная сеть мониторинга воздуха обеспечивает основу в регионе для разработки сложной программы управления региональным воздухом.
En otras palabras, no se puede confiar en que la energía renovable suministre alimentación las 24 horas del día, los siete días de la semana: Другими словами, нельзя рассчитывать на то, что возобновляемые источники энергии будут обеспечивать энергией 24 часа в день, семь дней в неделю:
Por ejemplo, las plantas de energía solar en el desierto Mohave de Estados Unidos podrían suministrar más de la mitad de las necesidades de electricidad del país. Так, например, солнечные электростанции в пустыне Мохаве в Америке могли бы обеспечить больше половины всех потребностей страны в электроэнергии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.