Exemplos de uso de "machte" em alemão

<>
Nur Jelzin machte es anders. Только Ельцин сделал все по-другому.
Er machte monatelang fast nichts. Он не делал месяцами практически ничего.
Musharrafs schwindende Autorität machte ihn weniger effektiv und letztlich auch weniger nützlich. Потрепанная власть Мушаррафа сделала его менее эффективным и менее полезным:
Außerdem machte sich ein Arbeitskräftemangel bemerkbar und chinesische Arbeiter konnten rasche Lohnerhöhungen erringen. При этом начал появляться дефицит рабочей силы, и китайские рабочие увидели быстрый рост своих зарплат.
Das machte mich wirklich traurig. От этого мне стало очень грустно.
Sie machte das zwei Monate lang. Она занималась этим два месяца.
Die von den meisten afrikanischen Staaten praktizierte Einzelkämpfer-Strategie machte diese Länder anfällig für die Launen der ehemaligen Kolonialmächte, denen es darum geht, die internationale Arbeitsteilung so beizubehalten, dass Afrika die Rolle des Rohstofflieferanten übernimmt und nicht die einer Ressource gebildeter, gut bezahlter Arbeitskräfte. Желание действовать в одиночку, знакомое большинству африканских стран, сделало их уязвимыми к прихотям бывших колониальных держав, которые упорно стараются сохранить существующую систему международного распределения труда, в которой Африке отведена роль поставщика основных сырьевых товаров и полуфабрикатов, а не умелой, хорошо оплачиваемой рабочей силы.
Das Gerichtsverfahren der letzten Wochen machte Musharraf nervös. Судебные разбирательства, длившиеся в течение последних нескольких недель, заставили Мушаррафа поволноваться.
Und ich konstruierte es, indem ich Rillen in den Nagelkopf machte. А построил я его, проделывая углубления наверху иголочной головки.
Außerdem machte die durch die Gemeinschaftswährung auferlegte Steuerdisziplin Schluss mit allgegenwärtigen öffentlichen Subventionen - dem wesentlichen Schmiermittel der beziehungsorientierten Systeme. Более того, Европейская Комиссия объявила незаконными субсидии государственным предприятиям, если они нарушают справедливую конкуренцию в странах - членах ЕС, в то время как фискальная дисциплина, установленная введением евро, положила конец правительственным кредитным субсидиям, приобретшим значительный размах и являющимся важнейшим "смазочным материалом" для систем, основанных на отношениях.
Also machte ich einen Ultraschall. Мне сделали УЗИ.
Er machte diese Talkshow-Runde. Он делал цикл ток-шоу.
Der besiegte Kandidat gab die Macht ab und machte den Weg frei für Ghana, eine neue demokratische Periode zu beginnen. Проигравший кандидат передал власть и расчистил путь для движения Ганы в новый демократический цикл.
Die ostasiatischen Tigerstaaten investierten massiv in Bildung und das machte sich in Form fähiger und moderner Arbeitskräfte bezahlt. Восточноазиатские тигры вкладывали в образование огромные средства, и это окупилось в виде способной и современной рабочей силы.
Man machte sie kleiner und kleiner bis man an eine Grenze stieß. становились всё меньше и меньше, пока не дошли до предела возможного.
Also machte man sich in der EU an die Ausarbeitung einer Verfassung. Тогда ЕС занялся созданием конституции.
Er machte diesen Special Effect zu Beginn, um jeden dazu zu bringen, über Verbundenheit nachzudenken, und das Verwobensein und wie alles im Leben vollkommen miteinander verbunden ist. Он сначала проделал тот специальный трюк, чтобы все начали думать о взаимосвязи и взаимосвязанности и как все в жизни абсолютно взаимосвязано.
Er machte Venezuela und Ecuador, lange sichere Häfen für die FARC, zu befreundeten Nachbarn, die bereit waren, die archaische Tradition der Revolutionskriege zu beenden. Он превратил Венесуэлу и Эквадор, которые долгое время были убежищем для FARC, в дружественных соседей, стремящихся положить конец затянувшейся революции.
Und ich machte 500 davon. Я сделала 500 таких открыток.
Und ich machte eigentlich gar nichts. А я, по существу, ничего не делал.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.