Beispiele für die Verwendung von "sich einer Kritik unterziehen" im Deutschen

<>
Er nähert sich einer meiner Studentinnen und schlägt die Flossen, wie er es auch bei einem weiblichen Pinguin machen würde. Он подходит к одной из моих аспиранток и начинает хлопать ластами, как стал бы это делать при знакомстве с самкой.
Vor vier oder fünf Monaten unterzog John sich einer experimentellen Behandlung. Порядка 4 или 5 месяцев назад он участвовал в экспериментальном лечении.
Vor zwei Jahren wandte sich einer unserer Partner an uns, eine bedeutende Kulturstätte digital zu bewahren, ein UNESCO Weltkulturerbe in Uganda, die Royal Kasubi Tombs. Около двух лет назад один из партнеров предложил заняться важным объектом, находящимся под охраной Юнеско в Уганде, Королевскими гробницами Касуби.
Und er geht in den Imbiss hinein, stellt sich einer Familie vor und sagt: И он заходит в закусочную, представляет себя одной семье и говорит:
Einige der Klassen und Lehrer berichteten von bessere Testresultaten, einen natürlicheren Umgang mit dem Stoff, und vorallem für die Jungen, dass sie beim Hinausgehen und Spielen nicht so viel Angst haben sich einer zweistelligen Multiplikationsaufgabe zu stellen - und auch dass die Lehrerinnen fähig sind, diese als Bemessungswerkzeug zu verwenden, um besser abschätzen zu können, wie ihre Schüler das neue Material verstehen. В некоторых классах учителя отметили, что результаты улучшились и усвояемость материала повысилась, особенно среди мальчиков, потому что выходя на улицу и играя, они не боятся решать двузначные примеры умножения- а учителя имеют возможность использовать это, как своеобразную проверку, чтобы лучше понять, насколько хорошо ученики поняли новый материал.
Sehr interessante Studien an von Operationen genesenden Menschen zeigten, dass Menschen, die sich einer Ziegelmauer gegenüber sahen gegenüber Menschen, vor deren Fenster Bäume und Natur waren, länger im Krankenhaus bleiben mussten, mehr Medikamente brauchten und mehr Komplikationen hatten. Интересные исследования послеоперационного периода показали, что пациенты в палатах с окнами на кирпичные стены, в отличие от пациентов в палатах с окнами на деревья и природу, проводили в больнице более долгий период, имели более высокую потребность в лекарствах и большее число осложнений.
Viele solcher Patienten verweigerten sich einer Operation und dass Leute in ihrem Hirn rumschneiden. Многие такие пациенты отказались от хирургического вмешательства, где людям разрезают мозг.
Unser Kurs bedient sich einer interaktiven Methode. Наш курс использует интерактивный метод.
Viele Studenten, die diesen Monat mit dem Studium beginnen, sehen sich einer Krise der Lebenshaltungskosten ausgesetzt, da die verfügbaren Finanzhilfen in Form von Krediten und Stipendien nicht mit den stark steigenden Rechnungen für die einfachsten Lebensgrundlagen Schritt halten, bevor sie überhaupt daran denken können, Tausende von Pfund für so etwas Einfaches wie die Ankunft im Studentenwohnheim auszugeben. Многие студенты, которые в этом месяце начнут учебу в университете, сталкиваются с кризисом стоимости жизни, когда доступная финансовая поддержка в форме кредитов и грантов не успевает за стремительно растущими расходами на базовые потребности, до того, как они могут вообще начать думать о том, чтобы вынуть тысячи фунтов на что-то вроде простого прибытия в общежитие.
Snowden erklärt in seinem Brief, dass er sich einer "ernsthaften und fortlaufenden" Verfolgungskampagne ausgesetzt sähe, die ihn aus seiner Heimat vertrieben habe. Г-н Сноуден сказал в своем письме, что он столкнулся с "жесткой и постоянной" кампанией преследования, которая вынудила его покинуть свой дом.
1995 wurde ein bösartiger Tumor in seiner Leber festgestellt, und er unterzog sich einer Transplantation. В 1995 году у него обнаружили злокачественную опухоль в печени и он перенес трансплантацию.
Auch die Deutsche Bank muss sich einer Klage der FHFA stellen, hier geht es um mehrere Geschäfte im Wert von insgesamt 14,2 Milliarden Dollar aus den Jahren 2005 bis 2007. Дойче Банк также стоит перед угрозой судебного преследования со стороны FHFA по поводу многочисленных соглашений общей стоимостью 14,2 миллиарда долларов, заключенных между 2005 и 2007 годами.
Das heißt, er wird sich einer großen Zahl an Bedrohungen, Schwachstellen und unabhängigen Akteuren widmen müssen, denen es womöglich widerstrebt, sich dem amerikanischen Willen zu beugen. Это означает, что ему придётся иметь дело с большим количеством угроз, слабостей, и независимых деятелей, нежелающих подчиняться воле Америки.
Dies zu ändern, erfordert nicht nur, sich einer neuen politischen Perspektive zu stellen, sondern auch, zu entscheiden, welche Politik das Beste der politischen Tradition Amerikas widerspiegelt. Если это изменить, то придется не только противостоять новой идеологии, но также потребуется принять решение о том, какая политика больше соответствует лучшей политической традиции Америки.
Werden sie der Verbreitung der Demokratie den Rücken kehren und sich einer engen, realistischen Sicht ihrer Interessen zuwenden? Перейдут ли от продвижения демократии к узкому реалистическому взгляду на свои интересы?
Dies erfordert eine Erweiterung des Überwachungsmandats des IWF über makroökonomische und geldpolitische Strategien hinaus, so dass man sich einer breiteren Palette finanzieller und regulatorischer Angelegenheiten annehmen kann. Это ведет к необходимости расширения наблюдательного мандата Международного валютного фонда за рамки макроэкономической и валютной политики, таким образом, чтобы он мог заниматься более масштабными финансовыми и нормативными проблемами.
Die Bürger des Iran - und alle Menschen, die sich einer tyrannischen Herrschaft entgegensetzen oder in einer etablierten Demokratie protestieren wollen - sollten diese Lehre berücksichtigen. Граждане Ирана - и все люди, которые стремятся к сопротивлению тираническому правительству или к выражению протеста в стране с установившейся демократией - должны помнить об этом уроке.
Die Klimakrise ist die neue Mauer, die uns von unserer Zukunft trennt, und die gegenwärtigen Führungsköpfe geben sich einer groben Unterschätzung der Dringlichkeit und des potenziell katastrophalen Ausmaßes der Notlage hin. Кризис сохранения климата является новой стеной, которая отделяет нас от нашего будущего, и нынешние лидеры крайне недооценивают безотлагательность и возможный катастрофический уровень этой критической ситуации.
Mauretaniens Führung verabschiedete sich aus dem westafrikanischen Staatenbund ECOWAS, um sich einer von den nordafrikanischen Ländern geschaffenen Union anzuschließen. Руководство Мавритании вышло из Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), чтобы присоединиться к союзу, образованному северо-африканскими странами.
Sie sollten ihren Regierungen zeigen, dass sie sich einer entzweienden Ideologie nicht beugen werden. Они должны продемонстрировать своим правительствам, что они не поддадутся идеологии, сеющей распри.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.