Exemplos de uso de "unterschieden" em alemão
Traduções:
todos1019
различие358
разница336
отличаться105
отличие74
отличать69
различаться23
различать22
делать различие3
распознавать2
разниться1
outras traduções26
Und ihr alle wisst, dass wenn ihr herausfinden wollt, ob ihr mit eurem Bruder oder eurer Schwester verwandt seid, dann kann man nicht nach den Unterschieden schauen.
И вы все знаете, что, если вы хотите определить, являетесь ли вы чьим-то братом или сестрой, вы не можете понять это, глядя на разницу.
Die Umstände unterschieden sich, doch der Effekt ist derselbe.
Условия отличаются, но результат тот же самый.
Uneinigkeiten können zu Kompromissen führen, aber das ändert nichts an den grundlegenden Unterschieden bei den Ausgangspositionen.
Разногласия могут вести к компромиссам, однако это не меняет основных отличий стартовых позиций.
Welbys Tod wirft zwei Fragen auf, die voneinander unterschieden werden müssen.
Смерть Уэлби поднимает два вопроса, которые необходимо отличать друг от друга.
Von dieser Rakete wurden drei Typen entwickelt (Meteor-1A, -1B und -1C), die sich voneinander in der Größe des Transportraums für wissenschaftliche Instrumente unterschieden.
Были разработаны три типа (обозначенные как Метеор-1А, -1В и -1С), которые различались размером камеры для научного оборудования.
Hinsichtlich der Überlegung, welche Lektionen aus dieser Kehrtwende Deutschlands auf andere Länder der Eurozone übertragen werden können, muss unterschieden werden zwischen Dingen, die die Regierung machen kann und den Maßnahmen, die in der Verantwortung der Unternehmen, der Arbeitnehmer und der Gesellschaft insgesamt liegen.
При рассмотрении того, какие уроки из изменения Германии стоит применить к другим странам еврозоны, следует различать между тем, что может сделать правительство, а что остается на ответственности бизнеса, работников и общества в целом.
"Diese Unterschiede stimmen nicht überein mit den dazugehörigen Unterschieden im Klima."
"Эти различия не обуславливаются соответствующей разницей в климате."
Die "Krise in der Krise" offenbarte die schwache Führung innerhalb der Eurozone und entfachte erneut Zweifel über die Erfolgsaussichten einer Währungsunion mit großen Unterschieden in der Wettbewerbsfähigkeit der Mitglieder.
"Кризис в кризисе" раскрыл слабое управление еврозоны и возродил сомнения относительно жизнеспособности валютного союза с большой разницей в конкурентоспособности между его членами.
Diese Traumata erforderten Reaktionen, die sich von denen auf frühere technologische Veränderungen deutlich unterschieden.
Данные проблемы требовали создания таких подходов к их решению, которые бы совершенно отличались от предыдущих технологических изменений.
Wenn er sich ausweitet und und die Dinge, die wir haben ausweiten ist die Möglichkeit von Unterschieden, Diversität, Optionen, Auswahl, Chancen, Möglichkeiten und Freiheiten.
И пока происходит расширение, у нас есть потенциал для отличий, разнообразия, альтернатив, вариантов выбора, перспектив, возможностей и свобод.
Demokratie bleibt ein weit verbreitetes und wertvolles Ziel, das von den Mitteln ihrer Förderung unterschieden werden sollte.
Демократия остается достойной и широко распространенной целью, которую следует отличать от выбранных средств ее достижения.
Bauern, die größte Berufsgruppe in den meisten Kasten, deren ritueller Rang hoch bis niedrig sein kann, unterschieden sich stark hinsichtlich ihres wirtschaftlichen Status und der Größe ihrer Höfe.
Фермеры - крупнейшая по роду занятий группа в большинстве каст с ритуальными рангами от высших до низших - очень различались по размеру хозяйства и экономическому статусу.
Gesellschaftliche Gruppen werden dann nach ihren "ethnischen" oder "rassischen" Unterschieden eingeteilt.
При этом социальные группы оценивают с точки зрения их "этических" или "расовых" различий.
Doch mein Versuch zeigt, dass selbst dann, wenn sich die Abstimmung auf diese sechs Beamte beschränkte, die zwischen Januar 1999 und Dezember 2001 gefällten politischen Entscheidungen mit den Mehrheitsverhältnissen übereinstimmten, die sich aus den Unterschieden der regionalen Inflationsraten ergaben.
Однако проведенный мною эксперимент указывает на то, что даже если ограничить описанный выше анализ лишь этими шестью лицами, решения по кредитно-денежной политике, принятые с января 1999 по декабрь 2001 года, все равно согласуются с результатами, основанными на разнице в показателях уровня инфляции в регионах.
Selbstverständlich unterschieden sich die Entwicklungsländer - oft merklich - in ihren Möglichkeiten, steuerliche Anreize einzusetzen, um der geringeren Auslandsnachfrage entgegenzuwirken.
Конечно, развивающиеся страны отличаются - зачастую значительно - в своей способности к фискальным стимулам по противодействию потере внешнего спроса.
In England, so schrieb er, "gibt es zwei große Parteien", die sich voneinander "in einer Weise unterschieden, die immer existiert hat und immer existieren muss".
В Англии существует "две великие партии", писал он, что подтверждало "отличие", которое "всегда существовало и всегда должно существовать".
Wenn aber Abschreckung nicht mehr von kollektiver Bestrafung unterschieden werden kann - die völkerrechtlich gemäß Artikel 33 der Vierten Genfer Konvention verboten ist - wird es auch immer unwahrscheinlicher, damit das beabsichtigte Ziel zu erreichen.
Однако, когда сдерживание невозможно отличить от коллективного наказания - что запрещено международным правом в соответствии со Статьей 33 Четвертой Женевской Конвенции - вероятность того, что оно добьется желаемого результата, уменьшается.
Widerspruch zu verwalten heißt, den Wert von Meinungsverschiedenheiten, Disharmonie und Unterschieden anzuerkennen.
Управлять противоречиями - значит признавать ценность разногласий и различий.
Jonas und sein Tumor unterschieden sich so sehr voneinander wie Sie selbst von der Person, die neben Ihnen sitzt.
Говоря точнее Джонас и его опухоль абсолютно отличались друг от друга, как вы и те, кто сидят рядом с вами.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie