Exemplos de uso de "pasado" em espanhol com tradução "уходить"

<>
En cierto sentido, el machismo ha pasado a la clandestinidad. В определенной степени мачизм ушел в подполье.
Ahora la reencarnación, el más allá, esa es otra cosa que ya ha pasado. Теперь реинкарнация, это ещё одна ушедшая идея - идея загробной жизни.
La religión ha pasado de ser una creencia en la fe y el misterio a ser una certeza. Религия ушла от веры и таинства в определённость.
Cada vez más el resto del mundo ha pasado de ser objeto de la historia mundial a ser su sujeto. Остальная часть мира все дальше уходит от того, чтобы быть объектом мировой истории и все больше становится ее субъектом.
aproximadamente 80 centavos de cada dólar que ingresa a la región como parte de préstamos extranjeros sale de la misma antes de pasado un año. приблизительно 80 центов от каждого доллара, который вливается в регион благодаря иностранным ссудам, опять уходит в том же году.
Y las mujeres holandesas han pasado, sencillamente, a ocuparse de otras cosas y a centrarse en otros objetivos interesantes en su vida personal y familiar. И нидерландские женщины просто ушли вперед, уделяя внимание другим интересным целям в своей личной и семейной жизни.
Pase mucho tiempo preparando esto. У меня на эту штуку ушло столько времени.
Pasa por una especie de rechazo, niega las señales. Он уходит в своего рода отрицание - отрицает эти сигналы.
Este año que pasó fue testigo de una seguidilla de oportunidades desperdiciadas. В уходящем году одна за другой были упущены возможности.
Ya saben, pasamos mucho tiempo ideando e incluso construyendo algunas de estas cosas. У нас ушла уйма времени на выдумывание и даже самостоятельное конструирование некоторых деталей.
Por desgracia, eso significa que hay que pasar más tiempo buscando entre ellos. К сожалению, это значит, что больше времени уходит на сортировку.
El seminario de Halki, inaugurado en 1844, es un vestigio de esa era pluralista pasada. Халкийская духовная семинария, которая была открыта в 1844 г., является реликтом той ушедшей эпохи плюрализма.
El FMI debería analizar cómo pasar, ordenadamente, de un sistema basado en el dólar a un sistema multipolar. МВФ должен анализировать, как правильно уходить от долларовой системы к многополярной системе.
Parece como que tuviésemos que pasar de este lugar, de estas imágenes ultra-exageradas, a algo que parezca más normal. И мне кажется, настала пора уйти от этих сверхпреувеличенных образов к чему-то более нормальному.
Así que me fui del trabajo una hora más temprano esa tarde y pasé a buscar a Harry por la escuela. Так что в тот день я ушел с работы на час пораньше и подобрал Гарри у ворот школы.
Ya pasados sus 80 años, el señor Teszler, habiéndose retirado de la industria textil adoptó a Wofford College - oyendo cursos todos los semestres. Когда мистеру Теслеру пошел девятый десяток, он ушел из текстильной промышленности, взял опеку над Уоффорд Колледж и каждый семестр ходил на занятия.
No debemos permitir que se vuelvan a adoptar las actitudes de aquí no pasa nada a medida que Fukushima vaya cayendo en el olvido. Мы не должны возвращаться к "ведению дел своим чередом", по мере того как Фукусима уходит из памяти.
El hecho de que pasó una semana en la que se pudieron estudiar todos los factores relacionados con el asunto fue crítico para el resultado. Тот факт, что на оценку и принятие решения на основе всех вовлеченных факторов ушла целая неделя - в результате сыграло огромную роль.
donde encontrar que el 43 porciento de los maestros de secundario de America dicen que pasan al menos la mitad de su tiempo mantienendo el orden en la clase. где выяснилось, что 43 процента учителей в старших школах в Америке говорят, что минимум половина учебного времени у них уходит на поддержание порядка в классе.
Lo más probable es que el vacío que dejen tras su partida sea llenado por líderes palestinos nacidos bajo la ocupación y que pasaron tiempo en las cárceles israelíes. После того, как она уйдет со сцены, скорее всего, вакуум заполнят палестинские лидеры, которые родились во время оккупации и побывали в израильских тюрьмах.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.