Exemplos de uso de "malheur" em francês
Malheur aux pays pauvres qui suivent les ordres des États-Unis.
Горе любой бедной стране, уступившей диктату Америки.
Mais le malheur du monde a fait le bonheur de ces institutions.
Однако, боль всего мира стала выгодой для этих организаций.
Il est faux de dire que lorsque vous cassez un miroir, vous aurez sept ans de malheur.
Неверно, что если вы разобьете зеркало, то вам семь лет не будет везти.
Et bien sûr, nous savons cela intuitivement, que le bonheur n'est pas seulement l'absence de malheur.
Конечно, на интуитивном уровне мы чувствуем, что счастье - это не просто отсутствие страдания.
Pourtant la réponse émotionnelle d'aller toujours plus loin ne fait qu'ajouter les erreurs politiques au malheur de la guerre elle-même.
И все же эмоциональная реакция является частью политической ошибки самой войны.
Il n'est pas condamné à l'enfer du malheur parce que Len, comme la plupart d'entre vous, est immensément capable de focalisation.
Он не из тех, кто будет самозабвенно терзаться горем, потому что Лен, как и большинство присутствующих, способен к исключительной поглощённости своим занятием.
Nombreux sont ceux qui s'adonnent à ce que les Allemands appellent "schadenfreude ", c'est-à-dire éprouvent du plaisir du malheur d'autrui.
Во всем мире многие люди забавляются тем, что немцы называют термином "schadenfreude", или наслаждением страданиями других.
Et Jill et Kevin, les heureux époux, sont revenus de leur lune de miel, et ont découvert que leur vidéo a fait un malheur.
Счастливые молодожёны, Джилл и Кевин, вернулись из свадебного путешествия и узнали, что их видео распространяется подобно эпидемии.
À part une certaine joie maligne à l'idée du malheur des pays industrialisés, les marchés émergents n'ont pas apporté grand chose au débat.
Развивающиеся же рынки практически ничего не предложили, а лишь выразили своё злорадство.
Mais si par malheur vous tombez quand même malade, vous irez chez votre médecin, il ou elle vous prendra un peu de sang et on saura comment traiter votre maladie.
Но, если кто-то, к сожалению, уже болен, он или она пойдет к врачу, сдаст капельку крови, и мы сможем узнать как лечить болезнь.
On se marie, par exemple, en grandes pompe et cérémonie et dépenses pour signaler qu'on quitte une vie de solitude et de malheur et d'isolement pour une de béatitude éternelle.
Например, мы женимся, с помпой, церемониями и расходами, чтобы обозначить свой переход от одинокой и несчастной жизни, к вечному блаженству.
Tout le malheur réside dans le fait que ces dégâts se produisent actuellement de manière silencieuse, permettant aux intérêts politiques d'éclipser tout sentiment d'urgence quant à la nécessité de remédier aux difficultés croissantes de l'économie mondiale.
К сожалению, повреждения происходят тихо, позволяя политическим интересам скрывать потребность в неотложных мерах по решению углубляющихся проблем мировой экономики.
Bien qu'Israël se soit officiellement retirée de Gaza, son contrôle complet des frontières, des infrastructures, des transports et des taxes, ses incursions militaires régulières en réponse aux tirs d'obus et ses arrestations ou assassinats de membres importants du Hamas ont fait le malheur des Palestiniens qui y vivent.
Хотя Израиль официально вывел свои войска из сектора Газы, его полный контроль над границами, инфраструктурой, транспортом и налогами, наряду с регулярными военными вторжениями в ответ на обстрелы со стороны сектора Газы, а также убийством и арестом лидеров Хамас, довело палестинцев в этом регионе до полного отчаяния.
Cela ne sera jamais acceptable pour les Palestiniens ou la communauté internationale et amplifiera inévitablement les tensions et les violences en Palestine, ainsi qu'un certain ressentiment et une certaine animosité dans le monde arabe à l'encontre de l'Amérique, qui sera tenue responsable du malheur qui frappe les Palestiniens.
Это никогда не будет приемлемым ни для палестинцев, ни для международного сообщества и неизбежно увеличит нарастающую напряженность и насилие внутри Палестины и вызовет более сильное негодование и враждебность со стороны арабского мира по отношению к Америке, которую будут считать ответственной за тяжелое положение палестинцев.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie