Exemples d'utilisation de "established practices" en anglais

<>
Yet Kotb’s understanding contradicts with the established practices of the Prophet Muhammad, who created the first real state in the Arabian peninsula by declaring the constitution of Medina, which stated: “Muhammad and the Jews of Bani-Aof [who were citizens of Medina at that time] are one nation.” И тем не менее, толкование Котба противоречит устоявшейся практике пророка Мухаммеда, создавшего первое настоящее государство на Аравийском полуострове, провозгласив конституцию Медины, в которой говорилось: «Мухаммед и евреи Бани-Аофа (которые в то время были гражданами Медины) являются одной нацией».
Emerging economies must face the resulting growth challenge head-on, by pursuing sweeping changes in policies, incentives, and established practices to boost productivity. Страны с развивающейся экономикой должны быть готовы встретить вызовы роста, проводя радикальные изменения в политике, стимулах и устоявшихся практиках для повышения производительности.
Promote crime prevention expertise that has been carefully adapted from established practices to the conditions in the countries where those practices are to be implemented; содействовать распространению опыта в области предупреждения преступности, который тщательно адаптирован на основе установившейся практики к условиям в странах, в которых такая практика будет применяться;
The overall management of the operation is carried out on the basis of United Nations standards, principles and established practices and is in line with the conclusions of the Addis Ababa high-level consultation on the situation in Darfur of 16 November 2006. Общее управление операцией основано на стандартах, принципах и сложившейся практике Организации Объединенных Наций и будет осуществляться в соответствии с выводами консультации высокого уровня по ситуации в Дарфуре, которая была проведена в Аддис-Абебе 16 ноября 2006 года.
Notes that the budget proposal will reflect the benefit of further reviews of possible obsolete activities, additional cost-effective measures and simplified procedures and, in this regard, requests the Secretary-General to rigorously pursue this in accordance with regulation 5.6 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation, and established practices; отмечает, что в предлагаемом бюджете будут учтены выгоды, которые могут быть получены в результате последующего анализа возможно утратившей свою актуальность деятельности, принятия дополнительных мер экономии и упрощения процедур, и в этой связи просит Генерального секретаря неукоснительно добиваться этого в соответствии с положением 5.6 Положений и правил, регулирующих планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценки, и со сложившейся практикой;
Although it had been a good idea to approach the topic by codifying existing customary rules and judicial principles, while at the same time developing new rules where necessary, the Commission should not rely too heavily on unpublished or internal memorandums of organs of international organizations as indication of established practices. Хотя идея рассмотрения данной темы на основе кодификации норм обычного права и судебных принципов и одновременной разработки, когда это необходимо, новых норм является хорошей, Комиссии не следует чрезмерно полагаться на неопубликованные или внутренние меморандумы органов международных организаций в качестве подтверждения установленной практики.
The system of bargaining (or of bargaining structured on a number of different levels), in proceeding on the basis of established practices, is not confined to the collective bargaining contract (pay and pertinent rules and regulations), but also encompasses a far more extensive portion of relations on the central and the company levels for the different production sectors and types/categories of workers. Система коллективных переговоров или переговоров, проводимых на ряде разных уровней, основанная на сложившейся практике, не ограничивается договорами о коллективных переговорах (об оплате труда и соответствующих правилах и предписаниях), а охватывает также гораздо более обширную сферу отношений на общенациональном уровне и уровне компаний применительно к разным типам/категориям трудящихся в различных производственных секторах.
The organizational details for the high-level dialogue on international migration and development proposed in the present report are largely based on the established practices of other recent high-level meetings of the General Assembly. В основу предлагаемых в настоящем докладе организационных деталей диалога на высоком уровне по вопросу международной миграции и развития положена установившаяся практика проведения в последнее время других заседаний Генеральной Ассамблеи на высоком уровне.
A small number of countries has established practices based on a solid conceptual basis, although they still face a number of technical limitations with respect to empirical studies. Статистическая работа поставлена на прочную концептуальную основу в малом числе стран, хотя эти страны по-прежнему сталкиваются с определенными техническими трудностями при проведении эмпирических исследований.
While members accepted the Inspection Unit's recommendations in principle, some members pointed out their specific concerns as to the feasibility and/or practicality of the implementation strategies, while others commented on the relevance and/or applicability of some recommendations to currently established practices, especially in some of the specialized agencies. Хотя члены в принципе согласились с рекомендациями Инспекционной группы, одни члены выразили конкретную озабоченность в связи с целесообразностью и/или практической осуществимостью стратегий, направленных на выполнение рекомендаций, а другие высказали замечания относительно актуальности и/или применимости некоторых рекомендаций в свете действующей в настоящее время практики, особенно в некоторых специализированных учреждениях.
The Commission agreed with statements made at that session to the effect that commercial fraud deterred legitimate trade and undermined confidence in established contract practices and instruments and that the UNCITRAL transactional and private law perspective and expertise were necessary for a full understanding of the problem of commercial fraud and were most useful in the formulation of measures to fight it. Комиссия согласилась со сделанными на этой сессии заявлениями о том, что коммерческое мошенничество препятствует законной торговле и подрывает доверие к установившейся договорной практике и инструментам и что для полного понимания проблемы коммерческого мошенничества необходимы опыт и специализация ЮНСИТРАЛ в области различных аспектов совершения сделок и частного права, что может оказаться наиболее ценным при разработке мер по борьбе с этим явлением.
Finally, regional “communities of practice” should be established to share best practices among peers in priority areas, and to conduct outreach programmes to tap the expertise of nationals living abroad. И наконец, необходимо создать региональные «координационные центры» для обмена информацией об оптимальной практике между партнерами в приоритетных областях, а также для реализации просветительских программ для использования опыта граждан, живущих за границей.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, enquired whether a long-term action plan had been established to combat such harmful practices as sexual violence against women and girls, and noted that such a plan could be useful in the establishment of the national task force on violence against women. Председатель, выступая в личном качестве, задает вопрос, разработан ли долгосрочный план действий по борьбе с такой опасной для здоровья практикой, как сексуальное насилие в отношении женщин и девочек, и отмечает, что такой план мог бы оказаться полезным при учреждении национальной целевой группы по проблеме насилия в отношении женщин.
With regard to article 9, paragraph 2, [] the Royal Thai Government considers that the application of the said provisions shall be subject to the limits and criteria established by national law, regulations and practices.” Что касается пункта 2 статьи 9 [], то правительство Королевства Таиланд считает, что указанные положения должны применяться с учетом ограничений и критериев, установленных национальным законодательством, правилами и практикой».
A Technical Committee on Small Arms has also been established, whereby member States share best practices, agree on mutual assistance on the management of stockpiles, security and safety measures and cost-effective methods of destruction of surplus firearms. Был создан также технический комитет по стрелковому оружию, в рамках которого государства-члены обмениваются передовым опытом и согласовывают вопросы, касающиеся оказания взаимной помощи в деле управления запасами, мер по обеспечению безопасности и сохранности и наиболее эффективных с точки зрения затрат методов уничтожения излишков огнестрельного оружия.
In all matters which concern national security, maintenance of public order and service or employment in the military or paramilitary forces, the Royal Thai Government reserves its right to apply the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in particular articles 7 and 10, only within the limits established by national laws, regulations and practices.” Во всех вопросах, касающихся национальной безопасности, поддержания общественного порядка и службы или работы в вооруженных силах или полувоенных формированиях, правительство Королевства Таиланд оставляет за собой право применять положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в частности статей 7 и 10, только в пределах, установленных национальными законами, положениями и практикой».
A monitoring system should be established to check implementation of fair employment practices and to put pressure on employers who fail in their obligations. Следует создать систему контроля за такой практикой и оказывать давление на тех нанимателей, которые не выполняют свои обязанности.
In October 1999 a commission of eminent persons had been established to examine the Monopolies and Restrictive Trade Practices (MRTP) Act and make appropriate recommendations. В октябре 1999 года была создана комиссия в составе видных экспертов для изучения Закона о монополиях и ограничительной торговой практике и подготовки соответствующих рекомендаций.
Exclusive linkages within established chains of production can lead to anti-competitive practices and unfair conditions for local SMEs. Эксклюзивные связи в рамках уже существующих производственных цепочек могут порождать антиконкурентную практику и создавать несправедливые условия для местных МСП.
Seminars for outside users: global multi-stakeholder partnerships on buildings, transport, mining, food production, water management or tourism strengthened or established to demonstrate resource efficient investments and management practices (8); семинары для внешних пользователей: развитие или создание глобальных многосторонних партнерств в сферах жилищного строительства, транспорта, добычи полезных ископаемых, производства продовольствия, использования водных ресурсов и туризма для инвестирования в ресурсосберегающие технологии и методы управления (8);
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !