Exemplos de uso de "основными" em russo

<>
Державное высокомерие и неспособность видеть реальность стали двумя основными причинами упадка единственной оставшейся сверхдержавы. La arrogancia del poder y la ceguera ante la realidad fueron las dos causas principales del declive de la única superpotencia restante.
Культурные, расовые и религиозные измерения, безусловно, могут являться второстепенными факторами, которые необходимо принимать во внимание, но они не являются основными причинами безработицы и изоляции. Naturalmente, las dimensiones cultural, racial y religiosa pueden ser factores subordinados que se deben tener en cuenta, pero no son las causas principales del desempleo y la marginación.
Это беспрецедентное вторжение в сферы, исторически зарезервированные для штатов, ограничит директоров и членов правления, отстранит подавляющее большинство мелких держателей акций и обострит краткосрочные проблемы, которые сейчас считаются основными причинами финансового кризиса. Esta intrusión sin precedentes en áreas históricamente reservadas a los estados maniataría a los directores y las juntas, excluiría a la vasta mayoría de los accionistas minoritarios y exacerbaría el interés en el corto plazo que hoy se ve como una de las causas principales de la crisis financiera".
Такая изменчивость не соответствует рынку, который регулируется основными принципами. Esta volatilidad no encuadra en un mercado movilizado por los fundamentos.
Так что, бумажные словари пока останутся, но они не будут основными словарями. Saben, todavía habrá diccionarios de papel, pero no va a ser el diccionario predominante.
В результате, основные средства информации теряют популярность, а ранее непопулярные средства информации становятся основными. Como resultado, se está marginando a los principales medios de comunicación y los medios que antes eran los marginados se están convirtiendo en los principales.
Политическая культура Ирака - и Ближнего Востока в целом - несовместима с основными чертами признанной западной демократии: La cultura política de Irak, así como la de la mayor parte del Oriente Próximo, es imcompatible con los componentes de una democracia reconocible al estilo occidental:
Как при производстве пластмасс, так и при использовании и переработке их - основными мишенями становятся именно бедные люди. Y tanto en la producción de plástico como en su consumo y eliminación son los pobres quienes pagan el pato.
Примерно 15 миллионов людей одновременно заражены ВИЧ и микобактериями туберкулеза, основными возбудителями в большинстве случаев заражения туберкулезом. Unos 15 millones de personas padecen la coinfección del VIH y de la mycobacterium tuberculosis, el agente primario de la mayoría de los casos de tuberculosis.
Более того, если исключить нефтяную промышленность и электроэнергетику, государственные предприятия в Ираке никогда не были основными работодателями. Más aún, aparte de los sectores petrolero y eléctrico, las empresas estatales en Irak nunca han sido empleadores de importancia.
Одно из больших достоинств Джона Керри - это противостояние смешению требований безопасности и мира с основными проявлениями "гипердержавности" США. La gran virtud de John Kerry ha sido el resistirse a confundir la demanda de seguridad y paz con los impulsos hegemónicos de EE.UU. como hiperpotencia.
Даже страны у границ еврозоны получают выгоду от избыточной ликвидности, вброшенной ФРС, Банком Японии и другими основными центральными банками. Incluso la periferia de la zona del euro se beneficia con la ola de liquidez desatada por la Fed, el Banco de Japón y otros importantes bancos centrales.
Таким "коротким замыканиям" между основными лидерами и избирателями всегда сопутствовала политика подчеркнутой этнической идентичности, ультра-национализма и откровенной нетерпимости. Como concomitante de este tipo de cortocircuito entre líderes de los partidos mayoritarios y votantes, siempre se encuentran políticas que tienden a reafirmar la identidad étnica, y a hacer surgir sentimientos ultranacionalistas y de intolerancia absoluta.
В любом случае она будет полностью занята проведением экономически реформ, ради которых ее избрали, и которые являются ее основными приоритетами. En cualquier caso, va a estar muy ocupada tratando de que se aprueben las reformas económicas por las que fue electa y que son su máxima prioridad.
Действительно, формально или неформально, но сегодня наблюдается тенденция к новой интерпретации ислама, способствующей его сближению с основными ценностями британской демократии. En efecto, de manera formal e informal, el Islam se interpreta cada vez con mayor frecuencia de una forma que lo acerca a los valores centrales de la democracia británica.
Миграционная политика ужесточилась после того, как некоторые страны, ставшие основными объектами иммиграции, начали обсуждать вопрос избирательного подхода при приеме иммигрантов. Las políticas migratorias se hicieron más restrictivas, a medida que algunos de los grandes receptores de migración comenzarón a discutir sobre la selectividad en su selección de migrantes.
Более того, он подчеркивает тот факт, что страны - члены являются основными составляющими ЕС, и четко и ясно определяет компетенции Союза. En efecto, subraya el hecho de que los Estados miembros son las unidades definitorias sobre las que se construye la UE y determina con claridad las competencias de ésta.
Здесь вы видите среднюю область, височная доля расположена примерно здесь, и задняя часть, с основными функциями обеспечения жизнедеятельности, расположена сзади. Tienes la sección del medio, donde el lóbulo temporal podría estar, aquí, y la parte posterior, donde las funciones de mantenimento están.
Коштуница, хотя он и не жертвует основными моральными принципами ради власти, уже не является тем скромным адвокатом, которым он был когда-то. Aunque no sacrifica los más importantes principios morales por el poder, Kostunica no es el abogado sin pretenciones que alguna vez fue.
Они стали основными вкладчиками резервного кредитного портфеля МВФ (Новых механизмов заимствования) непосредственно после кризиса и в настоящее время обеспечивают 15,5% ресурсов НМЗ. Se convirtieron en grandes contribuyentes de la reserva para créditos de emergencia del Fondo (los Nuevos Acuerdos para la Obtención de Préstamos) inmediatamente después de la crisis y proporcionan ahora el 15,5% de los recursos para los NAP.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.