Exemplos de uso de "Единый" em russo com tradução "seul"

<>
Это, прежде всего, означает единый голос в вопросах энергетики. Ceci implique avant tout que l'UE s'exprime d'une seule voix sur la question énergétique.
Мы - единый народ с единой волей, единой целью, единым делом. Nous sommes une seule personne avec une seule volonté, une seule résolution, une seule cause.
На этой стадии появились многоклеточные сообщества, состоящие из большого количества клеток разного типа, работающих как единый организм. Et à ce stade, nous avons des communautés multicellulaires, des communautés de beaucoup de différents types de cellules, qui travaillent ensemble comme un seul organisme.
Только единый комплексный подход может направить движущие сил важнейших перемен на Ближнем Востоке, предотвратить соперничество внешних сил от дальнейшего усложнения ситуации и обеспечить мирный исход. Seule une démarche unifiée et globale peut guider les forces qui mènent les changements de fond au Moyen-Orient, empêcher les rivalités des puissances étrangères de compliquer davantage la situation, et assurer une issue pacifique.
существование федеральной системы в рамках единого государства. celui d'un système fédéral dans les limites d'un seul état.
За счет единого мирового рынка, путем глобализации мира. C'est en ayant un seul marché mondial, en mondialisant la planète.
Это система связывает весь транспортный парк единой платежной системой. C'est un système qui rassemble tous les atouts des transports en un seul système de paiement.
Мы - единый народ с единой волей, единой целью, единым делом. Nous sommes une seule personne avec une seule volonté, une seule résolution, une seule cause.
Поскольку они говорили по-китайски, я не понимал ни единого слова. Comme ils parlaient en chinois, je ne comprenais pas un seul mot.
В ваше стране нет ни единого человека, которого бы не коснулась беда. Pas une seule personne dans votre pays n'a été épargnée.
И чтобы это сделать, мы попытались соединить 5 башен в единую систему. et pour ce faire, nous avons essayé de connecter les cinq tours en un seul système.
Это один из редких случаев, когда пакистанский народ чувствует и действует как единая нация. C'est l'une des rares occasions où il m'a été donné de voir le peuple pakistanais se sentir et se comporter comme une seule nation.
Огромная Советская империя покинула историческую сцену, при этом не было произведено ни единого выстрела. Le vaste empire soviétique est sorti de la scène internationale sans un seul coup de feu.
В 1990 г. Германия выставила единую олимпийскую команду, хотя страна ещё не была воссоединена. En 1990, l'Allemagne n'a fait jouer qu'une seule équipe olympique avant la réunification du pays.
Страны, которые перешли на евро, можно рассматривать как единую страну, говоря о валютном обозначении торговли. Les pays de la zone euro peuvent être considérés comme un seul pays lorsqu'ils traitent de la dénomination du commerce.
До сегодняшнего дня - это единственное в истории еврейского народа место проживания диаспоры без единого проявления антисемитизма. Et jusqu'à ce jour on y trouve la seule diaspora juive de l'histoire du peuple juif, qui n'a jamais rencontré le moindre incident d'anti-sémitisme.
И все палестинцы не должны страдать, словно они действуют как единое целое, несущее коллективную угрозу терроризма. Pas plus que les Palestiniens ne doivent souffrir comme s'ils agissaient d'un seul mouvement, représentant tous une menace terroriste collective.
Очень важно рассматривать эти две проблемы не в качестве двух ответвлений, раздельно, а как единую систему. Et au lieu de prendre ces deux éléments comme des problèmes distincts tout à fait séparés, c'est vraiment important de les étudier comme un seul système.
Только единая Европа, сосредоточившись политически на идее лучшего регулирования, представляет собой достаточную силу для противостояния неолиберальному цунами. Seule l'Europe dans son ensemble, concentrée politiquement sur l'idée d'une meilleure régulation, est suffisamment importante pour contrecarrer ce tsunami néolibéral.
Они считали, что если все будут соблюдать закон, не будет необходимости для граждан иметь единую иерархию ценностей. Ils pensaient que tant que chacun respectait la loi, il n'était pas nécessaire que les citoyens aient une seule hiérarchie de valeurs.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.