Exemples d'utilisation de "дел" en russe

<>
Представим себе на минуту весь ужас такого положения дел. Laissez simplement ce fait résonner une minute dans votre cerveau.
Он был назначен министром иностранных дел. Il fut nommé Ministre des affaires étrangères.
У него было много дел. Il avait beaucoup de choses à faire.
она не должна будет отвлечь от прочих дел. Ça ne remettrait pas les autres postes de dépense en cause.
Ты случайно не знаешь, куда я дел свои ключи? Saurais-tu où j'ai mis mes clés ?
Какие 5 добрых дел, помогут улучшить вашу жизнь? quelles 5 actions positives peut-on faire pour améliorer le bien être dans sa vie?
Путешествие из Берлина в Ригу, столицу Латвии, раскрывает глаза на действительное положение вещей, потому что вам становятся очевидны многие отрицательные стороны нынешнего положения дел в европейской интеграции, когда всего лишь несколько месяцев остаётся до вступления ещё 10 стран в Евросоюз, при этом количество его членов возрастёт до 25, (а изначально в него входило 6 стран). Le voyage de Berlin à Riga, la capitale de la Lettonie, vous ouvre les yeux car vous voyez une grande partie des travers de l'intégration européenne à l'heure actuelle, quelques mois avant que 10 autres états ne rejoignent l'Union européenne, qui comptera alors 25 membres au lieu des 6 membres initiaux.
открытые слушания дел, судебные процессы социального обеспечения, лучшее освещение в печати и другие добровольные действия. procès et audiences publics, couverture médiatique élargie et autres activités volontaires.
Но мне довелось узнать, что мир никогда не спасают великими делами, достойными мессий, а только простым приумножением кротких, мягких, почти невидимых актов милосердия, повседневных добрых дел. Je me suis rendu compte par expérience que le monde n'est jamais sauvé par de grands gestes messianiques mais par une accumulation d'actes de compassion gentils, doux, presque invisibles, des gestes de compassion de tous les jours.
Ядерный вопрос является одним из ключевых дел в списке Обамы. Le problème du nucléaire est l'un des dossiers les plus brulants à l'ordre du jour d'Obama.
Такое положение дел представляет собой провал экономики и права, и это необходимо срочно исправить. Cet état de fait révèle un échec économique et juridique auquel il est urgent de remédier.
Министр иностранных дел сказал, что война неизбежна. Le Ministre des Affaires étrangères a dit que la guerre était inévitable.
У меня сегодня полно дел. Aujourd'hui, j'ai beaucoup à faire.
Одно из самых лёгких дел - тратить чужие деньги на то, во что веришь; Il n'y a rien de plus facile que de dépenser l'argent des autres pour des causes auxquelles on croit ;
Протест, который работает, должен подорвать обычное ведение дел и, в идеале, остановить движение. Une manifestation est efficace si elle bouleverse le statu quo et, dans l'idéal, si elle y met fin.
Как министр иностранных дел Кушнер созывает международные конференции, говорит о создании контактных групп и необходимости спланированных действий. Le Kouchner ministre des Affaires étrangères, lui, convoque des conférences internationales, parle d'établir des groupes de contact et clame le besoin d'actions délibérées.
Если слушание будет не в их пользу, Берк, адвокат истцов, соберет сотни других истцов для будущих дел. Si le procès ne tourne pas en leur faveur, Susan Burke, l'avocate des plaignants, rassemblera ses centaines d'autres plaignants pour d'autres procès.
Именно через понимание "как и почему" таких дел мы находимся в лучшем положении для того, чтобы раскрыть их, противостоять им, бросить им вызов и одержать над ними победу. C'est en comprenant le comment et le pourquoi des actes négatifs que nous serons plus aptes à les dévoiler, à y faire face, à les défier et à triompher face à eux.
Предприниматель Херман Кейн, второй в рейтинге кандидатов, продемонстрировал обескураживающее незнание дел. L'entrepreneur Herman Cain, deuxième candidat le mieux placé, affiche quant à lui une méconnaissance embarrassante des dossiers.
И вы обнаружите, что огромное количество дел делается когда никто друг с другом не говорит. Et ce que vous trouverez, c'est qu'une énorme quantité de travail se fait en fait quand personne ne se parle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !