Exemplos de uso de "начала" em russo com tradução "départ"
Traduções:
todos4180
commencer2062
début927
lancer231
entamer106
entreprendre64
débuter60
démarrer53
s'entreprendre52
ouvrir52
départ51
engager47
déclencher31
commencement29
origine27
amorcer15
ouverture14
source12
aborder10
inaugurer6
déclenchement5
entrée2
nouer2
seuil1
démarrage1
outras traduções320
Все компоненты остаются отдельными с самого начала.
Tous les ingrédients restent dès le départ séparés.
Сегодня всё с самого начала пошло наперекосяк.
Aujourd'hui, tout est allé de travers depuis le départ.
У бедного ребенка в Швеции с самого начала имеются преимущества.
Un enfant pauvre en Suède bénéficie d'avantages dès le départ.
Должна заметить, что её муж поддерживал её с самого начала.
Je dois dire que son mari l'a soutenue dès le départ.
Они были едины в признании того, что их страна заслуживает начала новой жизни.
Ils s'accordent tous pour reconnaître que leur pays mérite un nouveau départ.
Одностороннее натяжение американской власти предлагает шанс для нового начала в американско-европейских отношениях.
L'extension unilatérale de la puissance américaine offre la chance d'un nouveau départ dans les relations entre Europe et États-Unis.
Молодые журналисты, таким образом, были подвержены воздействию западных идей в журналистике с самого начала.
C'est ainsi que les journalistes plus jeunes ont été en contact dès le départ avec les principes occidentaux dans ce domaine.
Для начала нужно провести переговоры по вопросам изменения климата, которые в настоящее время уже идут.
Les négociations sur le réchauffement climatique qui ont lieu actuellement constitueraient un bon point de départ.
Держась в стороне и отвергая европейских подход с самого начала, Америка просто помогает осуществиться самореализующимся прогнозам.
En s'excluant et en rejetant l'approche européenne dès le départ, l'Amérique ne fait qu'aider à la réalisation de l'effet oedipien de la prédiction.
Нам необходима правильная система с самого начала, чтобы можно было рационально управлять риском, распространяющимся на несколько поколений.
Nous avons besoin d'un système juste dès le départ afin de pouvoir gérer les risques qui couvrent plusieurs générations de manière rationnelle.
Сначала на одну карту у меня уходило около шести месяцев, но потом я начала делать их быстрее.
Au départ ça me prenait six mois, puis je suis devenue plus rapide.
В конце концов, МВФ признал, что правительствам так же, как и людям нужно иметь право начать все с начала.
Finalement, le FMI a admis que les gouvernements, tout comme les individus, ont le droit de prendre un nouveau départ.
Так что, сегодня богатые страны хотят показаться великодушными, "прощая" долги, которые с самого начала должны были носить форму прямых грантов.
Aujourd'hui donc, les pays riches veulent se sentir magnanimes en "pardonnant" des dettes qui auraient dû être accordées sous formes de dons dès le départ.
Желтая точка в центре - это наш отправной пункт, момент до начала промышленной революции, когда мы надежно находились в рамках безопасного пространства.
Le point jaune au milieu est notre point de départ, le point pré-industriel, quand nous étions bien en sécurité dans l'espace sécurisé.
ЕЦБ успешно сдерживал инфляционные ожидания с самого начала на уровне, который был запланирован в соответствии с его предназначением поддержания ценовой стабильности.
Dès le départ, la BCE a réussi à arrimer l'inflation avec succès, à un niveau cohérent avec sa définition de la stabilité des prix.
Однако такие мгновения имеют решающее значение для здорового начала жизни ребенка, а также для ускорения прогресса в области глобального здравоохранения и развития.
Mais ces moments sont d'importance vitale pour leur donner un bon départ dans la vie, ce qui aura pour effet de faire avancer les progrès en matière de santé mondiale et d'objectifs de développement.
Если международному вмешательству суждено иметь хоть какой-то правдоподобный шанс на успех, с самого начала необходимы ясные критерии того, что составляет "успех".
Pour qu'une intervention internationale ait une réelle chance de réussir, il convient dès le départ de définir les critères du "succès."
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie