Beispiele für die Verwendung von "неизбежным" im Russischen

<>
Долговой кризис не является неизбежным. Une crise de la dette n'est pas inévitable.
И "количественное послабление" ФРС США (QEII) сделало распад идеологии освобожденных рынков неизбежным: Et la politique non conventionnelle de "quantitative easing" (QEII) de la Réserve Fédérale américaine a inévitablement signifié la mort de l'idéologie des marchés sans entrave :
Шредер подталкивает ЕС к отмене эмбарго, и сейчас этот шаг кажется неизбежным. M. Schröeder pousse l'Union européenne à la levée de l'embargo depuis quelque temps, levée qui semble imminente maintenant.
Но ее пример был также неизбежным напоминанием о большой опасности нашего времени. Mais son analyse était également un rappel incontournable des grands dangers de notre époque.
Злоупотребления силой, засвидетельствованные в таких местах, как Абу-Граиб и Гуантанамо, возможно, могли и не быть неизбежным последствием юридических меморандумов администрации, но, безусловно, эти меморандумы сильно увеличили вероятность рассмотрения пыток в качестве приемлемых инструментов. Les sévices mis en évidence à Abou Ghraib et Guantanamo n'étaient peut-être pas une conséquence inéluctable des notes juridiques diffusées par le gouvernement, mais ces notes ont considérablement augmenté la probabilité que la torture puisse être considérée comme une pratique acceptable.
Некоторое сокращение промышленности является неизбежным. Un certain recul de l'industrie était inévitable.
В таких случаях, неизбежным результатом будет отвлечение и распыление ресурсов, а также утрата концентрации внимания. Dans de tels cas, la dérive et la dilution des ressources conduisent inévitablement au manque de clarté de la mission.
Возможно, самым важным является согласованный, последовательный подход к борьбе с неизбежным провалом "системно значимых" институтов. Il faut surtout une stratégie cohérente pour faire face à la faillite imminente des institutions "d'importance systémique".
Если мы позволим этому безумию продолжаться, кажется неизбежным, что в конце концов это ужасное оружие будет применено. Si nous permettons à cette folie de persister, l'utilisation éventuelle de ces instruments de terreur semble incontournable.
Отрешение наследного принца стало неизбежным. L'abdication du prince héritier est devenue de ce fait inévitable.
И также должен быть обуздан изнурительный и кажущийся неизбежным в ходе экономических революций "коррупционный налог", как это было сделано в Великобритании девятнадцатого века и в Америке в двадцатых годах. En outre, la "taxe de corruption" débilitante qui semble inévitablement accompagner les révolutions économiques doit être limitée, comme ce fut le cas en Grande-Bretagne au cours du 19e siècle et en Amérique au cours du 20e siècle.
Это поставило Пакистан перед фактом, что с неизбежным отбытием американских войск ему в одиночку придется бороться с мятежниками по обеим сторонам его границы с Афганистаном. Cette évolution a alerté les Pakistanais au fait qu'avec le retrait imminent des troupes américaines, ils seraient seuls à combattre les insurgés des deux côtés de la frontière avec l'Afghanistan.
Учитывая значение Китая в как военном, так и экономическом смысле, развитие отношений в области торговли и энергоснабжения между Средней Азией и Западом, и предположение о том, что вопрос безопасности Средней Азии будет иметь всё большее влияние на безопасность стран Запада, сотрудничество ШОС, ЕС и НАТО представляется неизбежным. Compte tenu de l'importance de la Chine aux plans militaire et économique, et dans l'hypothèse raisonnable que la sécurité de l'Asie centrale continuera à avoir une importance fondamentale pour la sécurité de l'Occident, une coopération entre l'OCS, l'UE et l'OTAN semble incontournable.
Неизбежным результатом стал рост напряженности внутри ЕС. Il en résulte d'inévitables tensions grandissantes à l'intérieur de l'UE.
Отсутствие единства сделало поражение арабов почти неизбежным. Le manque d'unité rendit la défaite arabe presque inévitable.
Это делает провал незаметным, непостижимым и неизбежным. Cela rend l'échec invisible, inconcevable, et inévitable.
(Однако, если будет применено химическое оружие, вмешательство станет неизбежным.) (Si des armes chimiques sont déployées, l'intervention sera inévitable.)
В принципе, конфликт между Тайванем и Материком не является неизбежным. En principe, bien sûr, le conflit entre Taiwan et la Chine continentale n'est pas inévitable.
Израильская стена является печальным, но, вероятно, неизбежным компонентом его безопасности. Le mur d'Israël est une triste, mais probablement inévitable, composante de sa sécurité.
Турция фактически смирилась с неизбежным упадком репрессивного режима Баас в Сирии. La Turquie s'est pratiquement résignée à la chute inévitable du régime répressif Baath de la Syrie.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.