Exemplos de uso de "случаев" em russo

<>
В 2011 году было около 2700 случаев. En 2011, il y a eu environ 2,700 cas.
"Ryanair" - наверное, один из таких случаев. Ryanair fait probablement partie de ces exceptions.
Это один их таких случаев. Une telle occasion se présente.
Это был один из таких случаев, когда у тебя все получается с первого раза. C'était juste un de ces coups de chance où la première prise est parfaite.
Мне понадобилось несколько подобных случаев, чтобы понять как себя вести в такой ситуации. Il a fallu plusieurs autres incidents de ce genre pour que je comprenne ce que j'avais à faire.
Это говорит о том, что дети формируются не только родителями, если смотреть в долгосрочной перспективе, но частично - только частично - их генами, частично - их культурой, культурой страны в целом и их собственной культурой, а именно, культурой их сверстников (как мы слышали в выступлении Джилл Собул сегодня, это то, что волнует детей), и, в большинстве случаев, больше, чем многие люди готовы допустить, случайностями: Ce que cela suggère, c'est que les enfants sont modelés non par leurs parents sur la durée mais en partie - en partie seulement - par leurs gènes, en partie par leur culture - culture d'un pays en général et culture propre aux enfants, c'est-à-dire celle de leur pairs - comme nous l'a expliqué Jill Sobule un peu plus tôt, voilà ce qui compte pour les enfants - et, d'une manière très importante, bien plus que les gens sont prêts à le reconnaître, par le hasard :
Курение связано с 85% случаев рака легких. La cigarette est liée à 85% des cas de cancer du poumon.
В большинстве случаев женщины не могут, не имеют права показать своё лицо самим себе. Et ça provient essentiellement du fait que les femmes ne sont pas capables, ne sont pas libres, de montrer leur visage à elle-même.
С тех пор авторы победили в 129 миллионах случаев публикации книг. Depuis, les auteurs ont eu 129 millions différentes occasions, de publier des livres.
Самым известным из подобных случаев был гол Диего Марадоны на чемпионате мира 1986 г. в Аргентине в матче против Англии, который он впоследствии описывал как забитый "немного головой Марадоны и немного рукой бога". Le plus fameux incident de ce genre fut le but de Diego Maradona pendant la rencontre de Coupe du Monde en Argentine en 1986 contre l'Angleterre, qu'il avait décrit plus tard comme ayant été marqué "un peu avec la tête et un peu avec la main de Dieu."
Однако в большинстве случаев стекла не было. Dans la plupart des cas, cependant, il n'y avait pas de glace en verre.
Действительно, в истории Израиля не было еще случаев, когда у премьер-министра и министра обороны не хватало опыта. De fait, l'inexpérience du Premier ministre et du ministre de la Défense sont sans précédent dans l'histoire de l'État hébreu.
Это один из редких случаев, когда пакистанский народ чувствует и действует как единая нация. C'est l'une des rares occasions où il m'a été donné de voir le peuple pakistanais se sentir et se comporter comme une seule nation.
Пока ему еще предстоит получить приговор истории, он, кажется, осознает, что одна жесткая власть не укрепит его репутацию, но он остается заложником инцидентов и несчастных случаев, которые могут отклонить от курса даже его самые хорошо продуманные планы. Tandis qu'il attend le verdict de l'histoire, il semble réaliser que la puissance dure seule ne consolidera pas sa réputation, mais il demeure le jouet des incidents et des accidents qui pourraient entraîner ses plans même les mieux conçus sur une mauvaise voie.
Много случаев, когда mashup составлен из нескольких произведений. Et il y a beaucoup de cas où nous avons un montage de plus d'une oeuvre.
Он скрыл информацию о своем военном прошлом в начале предвыборной кампании, и сегодня проводится расследование предполагаемых случаев нарушения им прав человека. Il a dissimulé des informations sur son passé militaire lors du lancement de la campagne électorale et fait actuellement objet d'une enquête au sujet de violations présumées des droits de l'homme.
В двух из последних трех случаев, когда ирландцев просили проголосовать по Соглашению ЕС, они отклонили проект. Sur les trois occasions qu'ils ont eues de se prononcer sur un traité européen, les Irlandais ont exprimé deux fois leur refus.
И в большинстве знакомых случаев это, конечно, так. Et dans un bon nombre de cas familiers, elles sont certaines, bien sûr.
На самом деле, эмпирическое исследование показало, что на протяжении истории - еще в деле Standard Oil в начале XX века - большинство случаев предполагаемой "хищнической ценовой политики" на самом деле были примерами превосходной эффективности. En effet, il ressort d'études que, tout au long de l'histoire, même au début du XXe siècle avec l'affaire Standard Oil, les "bradages des prix" étaient en fait liés à une efficacité économique supérieure à la normale.
Победа Испании была одним из редких случаев, когда каталонцев, кастильянцев, басков и жителей Андалузии охватил взрыв патриотического восхищения. La victoire espagnole a été l'une des rares occasions où Catalans, Castillans, Basques et Andalous ont partagé une explosion d'ivresse patriotique.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.