Exemplos de uso de "Сохранять" em russo com tradução "retain"

<>
Иностранные рабочие и их семьи имеют право сохранять свои паспорта. Non-Saudi workers and their families had the right to retain their passports.
Если же цене не удается преодолеть уровень экстремальной точки, следует сохранять короткую позицию. However, if the price fails to exceed the level of the point of extremum, one should retain the short position.
Поэтому мы считаем, что эти заключенные в квадратные скобки подпункты не следует сохранять. We therefore think that these bracketed subparagraphs should not be retained.
Мы настоятельно рекомендуем вам сохранять печатные копии всех подтверждений Сделок в целях учета. We urge you to retain a printed copy of all Trade confirmations for record purposes.
до тех пор, пока какое-либо государство будет сохранять ядерное оружие, другие будут его хотеть. that so long as any state retains nuclear weapons, others will want them.
Более того, более низкая заработная плата в регионе дает фирмам стимул сохранять живую рабочую силу. Moreover, the region’s lower wages give firms an incentive to retain human workers.
Премьер-министр Блэр и канцлер казначейства Браун согласны в том, что следует сохранять ядерные средства устрашения. Prime Minister Blair and Chancellor Brown are agreed on the need to retain a nuclear deterrent.
Если Китай будет сохранять свою политику заниженного курса юаня, обесценивание доллара может вызвать глобальные дефляционные процессы. With China retaining its under-valued currency policy, dollar depreciation can aggravate global deflationary forces.
Смысла в этом мало, поскольку государства должны сохранять право на самозащиту и в случае угрозы нападения. This makes little sense, because states must retain the right to defend themselves against impending attacks as well.
Финансовые фирмы не должны сохранять свободу создания "извращенных" стимулов, которые ставят нас всех в условия риска. Financial firms should not retain the freedom to create perverse incentives that put all of us at risk.
Но мы склонны сохранять, когда мы становимся взрослыми, те же представления о Боге, которые мы сформировали в детстве. But we tend to retain into adulthood the same views of God that we formed in childhood.
Создатели или менеджеры таких секьюритизаций будут обязаны сохранять за собой значимую долю в каждом пункте результатов их работы. Originators or managers of these securitizations will be required to retain a meaningful stake in each tranche of the issue.
Такие стволовые клетки можно долго растить в лаборатории, и они будут сохранять способность развиваться в клетки любой ткани организма. This type of stem cell can be grown for very long periods in the laboratory while retaining the ability to form all of the tissues of the body.
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций продолжает сохранять свои полномочия в дисциплинарных вопросах и в том, что касается подачи апелляций. The Secretary-General of the United Nations continues to retain his authority in disciplinary and appeal matters.
Китайский фактор также помогает США сохранять старых союзников и привлекать новых, что, таким образом, расширяет присутствие США в Азии. The China factor also helps the US to retain existing allies and attract new ones, thereby enlarging its strategic footprint in Asia.
Культура США является в своей основе религиозной, и это помогает мусульманам сохранять собственную идентичность лучше, чем в светской Европе. Its fundamentally religious culture enables Muslims to retain their identity to a far greater extent than in secular Europe.
Замыкания и соединения во всех проводах должны быть изготовлены таким образом, чтобы сохранять первоначальные электрические, механические, огнезадерживающие и при необходимости огнестойкие свойства. Terminations and joints in all conductors shall be so made as to retain the original electrical, mechanical, flame-retardant and, where necessary, fire resistant properties.
Этот документ следует периодически обновлять, отражая в нем опыт, приобретенный при рассмотрении новых представлений, и сохранять в качестве внутреннего справочника для членов Комиссии. The paper should be periodically updated in order to incorporate new experience gained with new submissions and retained for internal reference for the members of the Commission.
Во всяком случае, Конвенция о конкретных видах обычного оружия, несмотря на ее ограничения и неудачи, должна сохранять свой динамичный, эволюционный и гибкий характер. In any event, the Convention on Certain Conventional Weapons, despite its limitations and its failures, should retain its dynamic, evolutionary and flexible nature.
Мы также можем сохранять информацию из аккаунтов, заблокированных за нарушение наших условий, по крайней мере на год с целью предотвращения нарушения наших правил. We also may retain information from accounts disabled for violations of our terms for at least a year to prevent repeat abuse or other violations of our terms.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.