Exemplos de uso de "закупающие" em russo

<>
Traduções: todos176 purchase108 buy30 outras traduções38
По закону закупающие организации также обязаны оценивать предложения исходя из анализа местных затрат и цен36. Legislation also requires procuring entities to evaluate proposals using an analysis of local costs and prices.
В соответствии с положениями СПЗ и НАФТА закупающие организации обладают свободой выбора в отношении формы состязательных процедур независимо от характера закупок. The GPA and NAFTA provisions give entities a free choice of the forms of competitive procedure available, without regard to the nature of the procurement.
Вместе с тем принимающее Закон государство и закупающие стороны должны знать о потенциальных опасностях разрешения использования неценовых критериев при определении выигравшего представления. The enacting States and procuring entities should be aware however of the potential dangers of allowing non-price criteria to be used in determining the successful submission.
В зависимости от того, какие критерии оценки принимаются во внимание и когда закупающие организации используют на практике для проведения ЭРА следующие три модели: Depending on which evaluation criteria are assessed and when, three models for conducting ERAs are used in practice by procuring entities:
Если закупающие организации имеют право свободно закупать соответствующие предметы вне рамочного соглашения и регулярно пользуются этим правом, то такая уверенность поставщиков может быть ослаблена. If procuring entities are freely able to and regularly do procure the items concerned outside the framework agreement, suppliers'confidence may be eroded.
" Типовой закон призван обеспечить все основные процедуры и принципы, необходимые для использования процедур закупок в самых разнообразных обстоятельствах, в которых могут оказаться закупающие организации. “The Model Law is intended to provide all the essential procedures and principles for conducting procurement proceedings in the various types of circumstances likely to be encountered by procuring entities.
Было высказано мнение о том, что Руководство по принятию должно поощрять закупающие организации к проведению на периодической основе оценки того, остаются ли актуальными цены и условия оферт. It was suggested that the Guide to Enactment should encourage procuring entities to assess on a periodic basis whether the prices and terms and conditions of offers remain current.
Например, опубликование такой информации может дисциплинировать закупающие организации при планировании закупок и уменьшать число случаев " специальных " и " чрезвычайных " закупок, а следовательно, и случаев обращения к менее состязательным методам закупок. For example, publication of such information may discipline procuring entities in procurement planning, and diminish cases of “ad hoc” and “emergency” procurements and, consequently, recourses to less competitive methods of procurement.
Было добавлено, что такой подход будет способствовать надлежащему планированию в области закупок и позволит избежать того, чтобы отдельные закупающие организации имели возможность отложить определение предъявляемых ими требований до второго этапа. Such an approach, it was added, would promote appropriate procurement planning and avoid individual procuring entities being able to defer the definition of their requirements until the second stage.
В частности, опубликование такой информации может дисциплинировать закупающие организации при планировании закупок и уменьшать число случаев " специальных " и " чрезвычайных " закупок, а следовательно, и случаев обращения к менее состязательным методам закупок. In particular, publication of such information may discipline procuring entities in procurement planning, and diminish cases of “ad hoc” and “emergency” procurements and, consequently, recourses to less competitive methods of procurement.
Было отмечено, что, хотя цель обеспечения прозрачности имеет важное значение, она не должна достигаться за счет других важных соображений, таких как затраты и другие виды бремени, возлагаемого на закупающие организации. It was observed that while the objective of transparency was important, it should not be achieved at the expense of other important considerations, such as costs and other burdens on procuring entities.
Публикация некоторых видов такой информации может быть разрешена законодательством, а другие ее виды публикуются по усмотрению различных публичных органов, включая закупающие организации и организации, отвечающие за функционирование систем электронных правительственных закупок. Some of such information may be authorized to be published by law while some is published at the discretion of various public bodies, including procuring entities and entities in charge of maintaining government procurement electronic systems.
Также существует опасность того, что критерии оценки не позволят выявить риски, связанные с выполнением обязательств, и закупающие организации могут не учесть те аспекты АЗЦ, которые могут повысить цену контракта в целом, такие как: Additionally, there is a risk that evaluation criteria may not be adequate to identify performance risks, and procuring entities may not take into account aspects of an ALT that can increase the overall price of a contract, such as:
В частности, опубликование такой информации может дисциплинировать закупающие организации с точки зрения четкого планирования закупок и сокращения количества случаев " специальных " и " чрезвычайных " закупок, а следовательно и удержания от применения менее конкурсных методов закупок. In particular, publication of such information may discipline procuring entities in procurement planning, and diminish cases of “ad hoc” and “emergency” procurements and, consequently, recourses to less competitive methods of procurement.
С другой стороны, было отмечено, что причина рассмотрения таких условий использования рамочных соглашений заключается в возможных злоупотреблениях в связи с их применением, поскольку закупающие организации могут ненадлежащим образом использовать такие соглашения для ограничения конкуренции. It was observed, on the other hand, that the reason for addressing such conditions for use was because of potential abuse in the operation of framework agreements, in that procuring entities could abuse them to restrict competition.
Поставщики допускаются к этой системе на основании общих спецификаций в любое время, а впоследствии закупающие организации могут сопоставить основные черты, цены и варианты поставок в отношении подлежащих закупке предметов, продукции требуемой конфигурации и дополнительных аксессуаров. Suppliers are admitted to the system on the basis of generic specifications at any time, and thereafter procuring entities can compare features, prices, and delivery options for the items to be procured, configure products and add accessories.
Например, в ЕС статья 32 (2) директивы 2004/18 ЕС предусматривает, что закупающие организации " соблюдают правила процедуры, указанные в настоящей директиве, в отношении всех этапов вплоть до вынесения решения о заключении договоров на основании рамочного соглашения. In the EU, for example, article 32 (2) of Directive 2004/18/EC provides procuring entities “shall follow the rules of procedure referred to in this Directive for all phases up to the award of contracts based on that framework agreement.
Весьма важно то, что закупающие организации должны " заключать каждый договор с участником торгов, который направил лучшую тендерную заявку, на основе критериев выдачи заказов, установленных в спецификациях в рамочном соглашении " (подчеркнуто нами), а не на основе пересмотренных спецификаций. Importantly, procuring entities must “award each contract to the tenderer who has submitted the best tender on the basis of the award criteria set out in the specifications of the framework agreement” (emphasis added), and not on the basis of the revised specifications.
В статье 18 изложены методы закупок, которые могут использовать закупающие организации, и Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в пункте 2 этой статьи сделать ссылку на статью, разрешающую использование электронных реверсивных аукционов, следующим образом: Article 18 sets out the procurement methods available to procuring entities, and the Working Group may wish to consider whether reference to the article authorizing the use of electronic reverse auction should be made in paragraph (2) of that article, as follows:
" В кратчайшие возможные сроки после начала финансового года закупающие организации [публикуют/могут публиковать] информацию о предполагаемых возможностях в области закупок на следующий [период определяет государство, принимающее настоящий Закон], и эта информация не представляет собой тендерную документацию или ее часть ". “As promptly as possible after beginning of a fiscal year procuring entities [shall/may] publish information of the expected procurement opportunities for the following [the enacting State specifies the period], and this information shall not constitute the solicitation documents or parts thereof.”
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.