Exemplos de uso de "извлекли" em russo com tradução "take"
При помощи химикатов копал удалось растворить, после чего ученые извлекли из находившегося внутри насекомого необходимые им образцы.
Chemicals were used to dissolve away the copal before samples were taken from the creature held inside.
Я понимаю реальность угрозы фашизма, но я также понимаю и то, что власть желает, чтобы мы из этого извлекли.
I understand the reality of the fascist threat, but I also understand what the government wants us to take from it.
В конце концов, главный урок, который извлекли руководители Северной Кореи из успеха Китая, состоит в том, что безопасность (восстановление отношений Мао Цзэдуна с США) предшествует экономическому переходу (реформа и политика открытия Дэна Сяопина).
After all, the main lesson that North Korean leaders take from China’s success is that security (Mao Zedong’s rapprochement with the US) precedes economic transition (Deng Xiaoping’s reform and opening policy).
Его достижение часто требует смены поколения, но оно также требует чтобы и мы, сегодняшнее поколение взяли на себя ответственность и извлекли верные уроки о лидерстве, дипломатии и институциональном дизайне, чтобы дети-солдаты сегодняшнего дня могли стать детьми завтрашнего дня.
It often takes a generation to accomplish, but it also requires us, today's generation, to take responsibility and to learn the right lessons about leadership, diplomacy and institutional design, so that the child soldiers of today can become the children of tomorrow.
В частности, благодаря принятию конкретных мер в рамках Иокогамской стратегии и Плана действий по обеспечению более безопасного мира мы извлекли важные уроки, в том числе выявили существующие пробелы и стоящие перед нами задачи в период после проведения Иокогамской конференции 1994 года.
In particular, by taking concrete measures in line with the Yokohama Strategy and Plan of Action for a Safer World, we have learned much, including about gaps and challenges since the 1994 Yokohama Conference.
Учитывая, что одна десятая часть сельских домашних хозяйств все еще живет за чертой бедности, она приветствовала бы информацию о любых мерах, направленных на искоренение нищеты в сельских районах, а также о том, какое число мужчин и женщин извлекли пользу из программы по искоренению нищеты, упомянутой в докладе.
Given that one tenth of rural households still lived below the poverty line, she would welcome information on any measures being taken to eradicate poverty in rural areas, and on how many men and women had benefited from the poverty alleviation programme mentioned in the report.
Мы извлекли уроки из своего собственного горького опыта, а также учились на опыте других стран с аналогичной судьбой, поэтому мы действуем с большой осторожностью в целях обеспечения того, чтобы этот переход к новой системе был мирным, гладким и эффективным и чтобы основы, которые мы стремимся заложить, имели под собой твердую почву.
We have learned from bitter experience, as well as from the lessons of other countries with similar experiences, and we are taking great care to ensure that the transition to a new system is peaceful, smooth and effective and that the foundations we are striving to lay are placed on firm ground.
Трамп определенно не извлек никаких уроков из президентства Буша-младшего.
Trump clearly has not taken any lessons from the second Bush presidency.
Здесь есть пара - пара уроков, которые из этого можно извлечь.
Now there's a couple - there's a couple of lessons that you can take from this.
Я извлёк из него десять медных дробин и три пули.
I took ten copper pellets and three slugs out of him.
Но все ли могут извлечь выгоду из такого подхода к выбору?
But do all individuals benefit from taking such an approach to choice?
Первый вариант позволит производителям во всем мире извлечь выгоду из эффекта масштаба.
The first option would enable producers everywhere to take advantage of economies of scale.
Надеемся, вы сможете заняться этим, потому что, необходимо извлечь эту гигрому немедленно.
We're hoping that you could take it, 'cause this hygroma needs to come out right away.
Трейдер, который торгует высокорисковыми инструментами, надеясь извлечь из этой торговли большую прибыль.
A trader who takes big risks when trading, choosing to trade instruments with a higher risk in the hope that they will return higher profits.
Два важных сообщения или два урока, которые нужно извлечь из той действительности:
And there are two important messages, or two lessons, to take from that reality.
Я знаю, что тебя трудно убедить, Тесс, но я извлеку прибор из Сарио.
I know you're in a tough spot, Tess, but I am taking Sario's device out.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie