Exemplos de uso de "подчеркнув" em russo

<>
Поэт сказал все стихами, подчеркнув именно то, о чем я говорю, пусть и воспользовавшись гиперболой. The Bard said everything best, of course, and he's making my point here but he's making it hyperbolically:
Подчеркнув, что Леннон был «очень доволен» распадом Beatles, Оно признала, что в группе начинались трения. While Ono maintained that Lennon was “feeling very good about” the breakup, she admitted that some tensions were forming within the band.
Она также сравнит выборы в США с голосованием по Брекситу, подчеркнув, что Запад должен прислушаться к недовольству людей, чьи сообщества изменила миграция. She will also compare the US election to Brexit and say that that the West must recognise the concerns of people who have “seen their communities changed" by migration.
Несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу опасности мошенничества на всех этапах процесса переселения, подчеркнув, что крайне важно обеспечить транспарентность и объективность этого процесса. Several delegations expressed concern about the risk of fraud throughout the resettlement process insisting that it was essential to ensure transparency and integrity of the referral process.
Эпидемия Эболы в Западной Африке должна вдохновить коррекцию курса в международной политике в области здравоохранения, подчеркнув необходимость обеспечения инструментов быстрого реагирования и сильной инфраструктуры здравоохранения. The West African Ebola epidemic should inspire a course correction on international health policy, reinforcing the need for rapid-response tools and strong health-care infrastructure.
Доктор Джордан сказала, что независимо от географического положения, исследование выявило, что длительная продолжительность жизни среди женщин с раком яичников была редкой, подчеркнув необходимость в более эффективных стратегиях лечения и профилактики. Dr Jordan said regardless of geographical status, the study found long-term survival among women with ovarian cancer was poor, reinforcing the need for better treatment and prevention strategies.
Одна делегация заявила о поддержке работы по проведению оценок, подчеркнув необходимость выделения достаточных ресурсов для продолжения этой работы, и призвала обеспечить скрупулезное осуществление и выполнение выводов и рекомендаций, вытекающих из проведенных оценок. One delegation expressed support for the evaluation function, called for adequate resources to be accorded to advance that work, and requested a rigorous implementation and follow-up of findings and recommendations emanating from evaluations.
Олаф Эстенсен рассказал о деятельности ЭМОС/Технического комитета 211 и вопросах, связанных с изучением географических названий, при этом подчеркнув роль и опыт МОС и участие ГЭГНООН в разработке стандартов, которой занимается Комитет. Olaf Østensen gave a presentation on the work of ISO Technical Committee 211 and the issues relating to geographical names. He spoke of the role and experience of ISO and the participation of UNGEGN in the development of the Committee's standards.
" Посредник- не судья, не национальный арбитр, а лицо, облегчающее взаимоотношения администрации и гражданского общества ",- заявил премьер-министр в своем выступлении перед палатой депутатов, подчеркнув при этом, что этот законопроект является " важной реформой ". In his address to the Chamber of Deputies, the Prime Minister said that “the Ombudsman is neither a judge nor a national arbitrator but a facilitator of relations between the authorities and civil society”, adding that the bill was “an important measure of reform”.
И все же его африканские корни дают ему уникальную возможность преобразовать отношения США с Африкой, подчеркнув важность африканской уверенности в своих силах и достижениях, при этом делая американскую помощь более разумной и эффективной. Yet his African roots give him a unique capacity to transform American relations with Africa, elevating the importance of African self-reliance and achievement, while striving to make American aid more intelligent and effective.
Все представившие доклады страны отметили, что они проводят большую работу по мониторингу и оценке засухи и опустынивания в соответствии с решениями Конференции Сторон (КС), подчеркнув при этом, что предстоит еще проделать значительную дополнительную работу в этом отношении. All reporting countries reported their deep engagement in drought and desertification monitoring and assessment, in accordance with decisions of the Conference of the Parties (COP), even if more work should be done.
«Акцент используемых методов противоборства смещается в сторону повсеместного применения политических, экономических, информационных, гуманитарных и других невоенных мер, реализуемых при помощи протестного потенциала населения», — написал он, подчеркнув, что данные инструменты дополнятся «военными средствами скрытого характера», такими как силы специального назначения. “The focus of applied methods of conflict has altered in the direction of the broad use of political, economic, informational, humanitarian, and other nonmilitary measures — applied in coordination with the protest potential of the population,” he wrote. These tools, he said, would be “supplemented by military means of a concealed character,” like special forces.
Подчеркнув, что в проекте руководства по обеспеченным сделкам содержится целая глава, касающаяся коллизии норм права, она приветствует сотрудничество Рабочей группы V (Законодательство о несостоятельности) с Рабочей группой VI (Обеспечительные интересы) и выражает надежду, что Секретариат продолжит поиск путей продолжения такого сотрудничества. Noting that the draft guide on secured transactions contained an entire chapter dealing with conflicts of laws, she welcomed the collaboration between Working Group V (Insolvency Law) and Working Group VI (Security Interests), and hoped the Secretariat would continue to find ways of enabling that collaboration to continue.
Вновь подчеркнув первостепенную важность возвращения внутренне перемещенных лиц в Абхазию, Грузия, грузинская сторона настоятельно призвала к возобновлению работы Комиссии по возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев, учрежденной в соответствии с Четырехсторонним соглашением 1994 года о добровольном возвращении беженцев и перемещенных лиц. Reiterating the critical importance of the return of internally displaced persons to Abkhazia, Georgia, the Georgian side urged the resumption of work by the Commission for the return of internally displaced persons and refugees, which was established under the 1994 Quadripartite Agreement on Voluntary Return of Refugees and Displaced Persons.
Почти год тому назад главы государств — членов Совета подписали Итоговый документ Всемирного саммита, подчеркнув ответственность каждого государства — члена Организации Объединенных Наций за защиту своих граждан, а также ответственность международного сообщества за содействие в случае, если государство не может самостоятельно обеспечить такую защиту. Almost one year ago, the heads of State of the countries members of the Council signed the World Summit Outcome document, noting the responsibility of each United Nations Member State to protect its citizens and the international community's responsibility to assist in this if the State could not provide for such protection alone.
Д-р Джеффри Рандж, являющийся управляющим Национальной администрации безопасности дорожного движения Соединенных Штатов Америки, поздравил WP.1 с высококачественным выполнением ее работы, подчеркнув, что в силу ее опыта ей предстоит сыграть определяющую роль в распространении информации об оптимальной практике в области безопасности дорожного движения. Dr. Jeffrey Runge, Administrator, United States National Highway Traffic Safety Administration, congratulated WP.1 on the quality of its work and said that, in the light of its experience, it had a defining role to play in disseminating best road safety practices.
Он призвал к введению системы квот и увеличению числа женщин на руководящих постах, подчеркнув, что этот шаг- требование времени и что необходимо исправить диспропорции в представительстве женщин и пересмотреть систему общественных ценностей, которая препятствует участию женщин в общественной жизни, в частности в сфере политики. He called for the quota system and increasing women's percentages in decision making positions saying that this is a must and the only choice is to redeem the imbalances in women's representation to overcome the problems in the social values system that stand against women's contribution to the public life, especially politics.
Международное сообщество положительно оценило план национального преобразования, подчеркнув важное значение выработки перспектив преобразования страны, и согласилось с приоритетными задачами плана, включая вопросы децентрализации, предупреждения стихийных бедствий, транспарентности, укрепления институциональных структур (Высшего избирательного совета, Национальной ассамблеи, Верховного суда, Управления Генерального контролера) и стратегии борьбы с нищетой. The international community praised the plan for national transformation, sustaining the importance of a vision of transformation for the country, and agreed with the priorities of the plan, including decentralization, disaster prevention, transparency, institutional strengthening (Supreme Electoral Council, National Assembly, Justice Supreme Court, Comptroller General's Office) and anti-poverty policies.
Апелляционный суд утвердил решение суда первой инстанции в пользу истцов, подчеркнув, в частности, что суд правильно напутствовал коллегию присяжных в том отношении, что они могут признать органы местного самоуправления графства и шерифа виновными по § 1983 раздела 42 Кодекса Соединенных Штатов в необеспечении надлежащей подготовки помощников шерифа. The appellate court affirmed judgement in favour of the plaintiffs, holding specifically that the trial court had been correct in instructing the jury that they could find the county government and the sheriff liable under 42 U.S.C. § 1983 for failure to train the sheriff's deputies properly.
В своем общем замечании № 5 (1994), касающемся инвалидности, Комитет определил права инвалидов, особо подчеркнув их право на физическое и психическое здоровье, под которым подразумевается право доступа к тем медицинским и социальным услугам и право пользоваться такими услугами, которые позволили бы им достигнуть и поддерживать оптимальный уровень их самостоятельности и жизнедеятельности. In its General Comment No. 5 (1994) on disability, the Committee defined the rights of persons with disabilities and made explicit reference to their right to physical and mental health, which implied the right to have access to, and to benefit from, those medical and social services that would enable them to sustain and reach their optimum level of independence and functioning.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.