Exemplos de uso de "покончит" em russo
Даго, он не покончит с собой, он лишь думает об этом.
Look, Dago, he is not committing suicide, only intending to.
Можно не сомневаться в том, что президент Ле Пен покончит с Евросоюзом.
A President Le Pen would almost surely bring about the end of the European Union.
С точки зрения консерваторов, только угроза военного вмешательства покончит с желанием Ирана разработать ядерное оружие.
As the neoconservatives see it, only the threat of military power will bring an end to Iran’s drive to develop nuclear weapons.
Конечно, это если исходить из того, что еврозона не рухнет окончательно и не покончит с человеческой цивилизацией.
This is, of course, assuming the Eurozone doesn’t totally implode and end human civilization.
Мы используем термин "устойчивое развитие", подразумевая экономический рост, который покончит с крайней нищетой, увеличит социальную интеграцию и будет экологически здоровым.
We use the term “sustainable development” precisely to mean economic growth that ends extreme poverty, increases social inclusion, and is environmentally healthy.
Будучи страной, пострадавшей от терроризма, Алжир ожидает, что международное сообщество решительно и навсегда покончит с ошибочным и избирательным отношением к этому явлению.
As a victim of terrorism, Algeria urges the international community to firmly commit itself to definitively abandoning erroneous and selective perceptions surrounding the phenomenon of terrorism.
Но разгром ИГИЛ и крах его самопровозглашённого ирако-сирийского халифата не принесёт мир на Ближний Восток и даже не покончит с трагедией в Сирии.
But the defeat of ISIS and the demise of its self-proclaimed Iraqi-Syrian caliphate won’t bring peace to the Middle East, or even an end to the Syrian tragedy.
В таких условиях Си Цзиньпин поступил бы мудро, если бы попытался заручиться поддержкой Индии в поиске компромисса, который покончит с этим кризисом и позволит сохранить лицо.
Against this background, the smartest move for Xi would be to attempt to secure India’s help in finding a face-saving compromise to end the crisis.
Все эти изменения отражают существенное смещение могущества с запада на восток, из Европы и Америки в Азию, которая, по всей вероятности, в течение ближайших двух десятилетий покончит с 400-летним "евроцентризмом".
All these changes reflect a dramatic transfer of power from West to East, from Europe and America to Asia, which within the next two decades is likely to bring to an end 400 years of Eurocentrism.
Если мир, а в особенности американцы, верят, что устранение химического оружия Асада покончит с массовыми убийствами невинных людей, женщин и детей, совершаемых его правительством, тогда вся видимость рационального мышления, гуманитарной помощи и уважения национальных интересов выброшены на ветер.
If the world, and especially the American people, believe that removing Assad’s chemical weapons will end his government’s slaughter of innocent men, women, and children, then all semblance of rational thought, humanitarian care, and regard for national interest has been thrown to the wind.
А если реформы не принесут экономических и социальных результатов, которые повысят (а не уничтожат) шансы на создание подлинной федерации, а я подозреваю, что не повысят, тогда последует политическая реакция, которая покончит с любыми перспективами появления такой федерации в будущем.
If it does not produce economic and social results that improve, rather than annul, the chances of a proper federation, as I suspect it will not, a political backlash could ensue, ending any prospect of a more substantial federation in the future.
В 1996 году Клинтон объявил, что «покончит с системой соцобеспечения, какой мы её знаем», и занялся с Конгрессом созданием программы «Временной помощи нуждающимся семьям» (TANF). По условиям этой программы, её участники должны работать, а получать пособие они могут лишь в течение 60 месяцев за всю свою жизнь.
When Clinton declared in 1996 that he would “end welfare as we know it,” he worked with Congress to create the Temporary Assistance for Needy Families (TANF) program, which requires recipients to work and limits their lifetime eligibility to 60 months.
6 ноября 2000 года суд вынесет свое окончательное решение и покончит тем самым с деликатным вопросом определения способа принуждения технического провайдера (компании, предоставляющей доступ или право воспользоваться своим веб-сайтом), который к тому же расположен в Соединенных Штатах, к внедрению технических средств, позволяющих воспрепятствовать доступу к одному из его веб-сайтов, когда содержание этого веб-сайта противоречит французскому законодательству.
The court will issue a final verdict on 6 November 2000, thereby ruling on the delicate issue of how to compel a technology provider (access provider or host), especially one domiciled in the United States of America, to put in place the technology to block access to one of its sites when the content of that site infringes French law.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie